Redewendungen
|
| | Pitsch wet. |
| | Pitsch nass. |
| |
|
| | That is run. |
| | Das ist gelaufen. |
| |
|
| | Be on zack. |
| | Sei auf Zack. |
| |
|
| | Spong over. |
| | Schwamm drüber. |
| |
|
| | You can me. |
| | Du kannst mich. |
| |
|
| | He is a bottle. |
| | Er ist eine Flasche. |
| |
|
| | I make the fly. |
| | Ich mache die Fliege |
| |
|
| | I've had a pig! |
| | Ich habe Schwein gehabt! |
| |
|
| | I'm whole ear. |
| | Ich bin ganz Ohr. |
| |
|
| | Hold your flap. |
| | Halt Deine Klappe. |
| |
|
| | Your spinning. |
| | Ich glaube Du spinnst. |
| |
|
| | I get the crisis. |
| | Ich krieg die Krise. |
| |
|
| | I believe I spin. |
| | Ich glaube, ich spinne. |
| |
|
| | I'm full on wire. |
| | Ich bin voll auf Draht. |
| |
|
| | Luck in unluck. |
| | Gück im Unglück. |
| |
|
| | End with funny. |
| | Schluss mit lustig. |
| |
|
| | How see iz out? |
| | Wie sieht es aus? |
| |
|
| | It's under all pig. |
| | Es ist unter aller Sau. |
| |
|
| | Put s tooth on it. |
| | Leg einen Zahn drauf. |
| |
|
| | I have it full on it. |
| | Ich habe es voll drauf. |
| |
|
| | Have you a bird? |
| | Hast Du einen Vogel? |
| |
|
| | I come not clear. |
| | Ich komme nicht klar. |
| |
|
| | A fish on the dry. |
| | Ein Fisch auf dem Trockenen. |
| |
|
| | That is eye wipe. |
| | Das ist Augenwischerei. |
| |
|
| | My name is hare. |
| | Mein Name ist Hase. |
| |
|
| | I believe it chops. |
| | Ich glaube, es hackt. |
| |
|
| | That is pigstrong. |
| | Das ist saustark. |
| |
|
| | Upperapes horny. |
| | Oberaffen geil. |
| |
|
| | I think your spider. |
| | Ich glaube Du spinnst. |
| |
|
| | Bonnie and dress. |
| | Bonnie und Kleid. |
| |
|
| | Go like warm rolls. |
| | Weggehen wie warme Semmeln. |
| |
|
| | That hold I not out. |
| | Das halte icht nicht aus. |
| |
|
| | That is an old had. |
| | Das ist ein alter Hut. |
| |
|
| | Press the thumbs. |
| | Die Daumen drücken. |
| |
|
| | Me goes a light up. |
| | Mir geht ein Licht auf. |
| |
|
| | He is a smarty fox. |
| | Er ist ein schlauer Fuchs. |
| |
|
| | Stay on the carpet. |
| | Bleib auf dem Teppich. |
| |
|
| | I stand on the tube. |
| | Ich steh auf dem Schlauch. |
| |
|
| | I have the nose full. |
| | Ich habe die Nase voll. |
| |
|
| | There's no eye dry. |
| | Da bleibt kein Auge trocken. |
| |
|
| | I make me to horst. |
| | Ich mache mich zum Horst. |
| |
|
| | He is a slipperhero. |
| | Er ist ein Pantoffelheld. |
| |
|
| | I was stiff for scary. |
| | Ich war steif vor Angst. |
| |
|
| | That's a cat's jump. |
| | Das ist ein Katzensprung. |
| |
|
| | I have it in the urine. |
| | Ich habe es im Urin. |
| |
|
| | There I has pig had. |
| | Da habe ich Schwein gehabt. |
| |
|
| | This is the A and O. |
| | Das ist das A und O. |
| |
|
| | I have the snout full. |
| | Ich habe die Schnauze voll. |
| |
|
| | I'm quick and ready. |
| | Ich bin fix und fertig. |
| |
|
| | Now don't be not so. |
| | Jetzt sei nicht so. |
| |
|
| | You luck mushroom. |
| | Du Glückspilz. |
| |
|
| | I have let one driving. |
| | Ich habe einen fahren lassen. |
| |
|
| | I don't trust the roast. |
| | Ich traue dem Braten nicht. |
| |
|
| | Do you spin or what? |
| | Spinnst du oder was? |
| |
|
| | Now it beats thirteen. |
| | Jetzt schlägt es dreizehn. |
| |
|
| | Peace, joy, egg cake. |
| | Frieden, Freude, Eierkuchen. |
| |
|
| | Dead said live longer. |
| | Totgesagte leben länger. |
| |
|
| | He is mute like a fish. |
| | Er ist stumm wie ein Fisch. |
| |
|
| | One ass, one bucket. |
| | Ein Arsch, ein Eimer. |
| |
|
| | Pull yourself together! |
| | Reiss Dich zusammen! |
| |
|
| | Now talk we tacheles. |
| | Jetzt reden wir Tacheles. |
| |
|
| | I'm on hundred eighty. |
| | Ich bin auf hunderachzig. |
| |
|
| | I am fix and complete. |
| | Ich bin fix und fertig. |
| |
|
| | Saddles the chickens. |
| | Sattelt die Hühner. |
| |
|
| | My home is my castle. |
| | Ich komme aus Kassel. |
| |
|
| | I think I spin the wheel. |
| | Ich glaub ich dreh am Rad. |
| |
|
| | That's wonder me not. |
| | Das wundert micht nicht. |
| |
|
| | I have the trousers full. |
| | Ich habe die Hose voll. |
| |
|
| | You are a pea counter. |
| | Du bist ein Erbsenzähler. |
| |
|
| | Two flies with one flap. |
| | Zwei Fliegen mit einer Klappe. |
| |
|
| | I have the throughview. |
| | Ich habe den Durchblick. |
| |
|
| | In the heat of the battle. |
| | In der Hitze des Gefechts. |
| |
|
| | The bear dances there. |
| | Da steppt der Bär. |
| |
|
| | That goes down like oil. |
| | Das geht runter wie Öl. |
| |
|
| | I believe I hear not right. |
| | Ich glaube, ich höre nicht richtig. |
| |
|
| | You are a wrong snake. |
| | Du bist eine falsche Schlange. |
| |
|
| | I hope it goes you good. |
| | Ich hoffe, es geht dir gut. |
| |
|
| | He is over the Mountain. |
| | Er ist über dem Berg. |
| |
|
| | There have you you cut. |
| | Da hast du dich geschnitten. |
| |
|
| | Now it punches thirteen. |
| | Jetzt schlägt's aber dreizehn. |
| |
|
| | Make an ape of yourself. |
| | Sich zum Affen machen. |
| |
|
| | He has me over the ear. |
| | Er hat mich übers Ohr gehauen. |
| |
|
| | You go me on the clock. |
| | Du gehst mit auf den Wecker. |
| |
|
| | That chirped me a birdy. |
| | Das hat mir ein Vögelchen gezwitschert. |
| |
|
| | Hey you trample animal! |
| | Hey, Du Trampeltier! |
| |
|
| | Today hü tomorrow hott. |
| | Geute hü morgen hott. |
| |
|
| | Clear as dumpling broth. |
| | Klar wie Klossbrühe. |
| |
|
| | You take me on the arm. |
| | Du nimmst mich auf den Arm. |
| |
|
| | I have smelling the roast. |
| | Ich habe den Braten gerochen. |
| |
|
| | Aua screams the farmer. |
| | Aua schreit der Bauer. |
| |
|
| | He knows hinz and kunz. |
| | Er kennt Hinz und Kunz. |
| |
|
| | You have a roof damage. |
| | Sie haben einen Dachschaden. |
| |
|
| | I have all hands full to do. |
| | Ich habe alle Hände voll zu tun. |
| |
|
| | He goes me on the eggs. |
| | Er geht mir auf die Eier. |
| |
|
| | There bursts me the ass. |
| | Da platzt mir der Arsch. |
| |
|
| | I have rip it under my nail. |
| | Ich habe es mir unter den Nagel gerissen. |
| |
|
| | Where presses the shoe. |
| | Wo drückt der Schuh. |
| |
|
| | In an night and fog action. |
| | In einer Nacht- und Nebelaktion. |
| |
|
| | To add your mustard to it. |
| | Er muss zu allem seinen Senf dazugeben. |
| |
|
| | You might tick incorrectly. |
| | Du tickst wohl nicht richtig. |
| |
|
| | Do you hear bad or what? |
| | Hörst Du schlecht oder was? |
| |
|
| | That's going past my ass. |
| | Das geht mir am Arsch vorbei. |
| |
|
| | The cat is out of the sack. |
| | Die Katze ist aus dem Sack. |
| |
|
| | He goes me on the ghost. |
| | Er geht mir auf den Geist. |
| |
|
| | As dumb as a bean straw. |
| | Dumm wie Bohnenstroh. |
| |
|
| | That goes on no cow skin. |
| | Das geht auf keine Kuhhaut. |
| |
|
| | To hit the nail on the head. |
| | Den Nagel auf den Kopf treffen. |
| |
|
| | One indians know no pain. |
| | Ein Indianer kennt keinen Schmerz. |
| |
|
| | There I push an eye close. |
| | Da drücke ich ein Auge zu. |
| |
|
| | I have pulling the ass map. |
| | Ich habe die Arschkarte gezogen. |
| |
|
| | You have she not more all. |
| | Du hast sie nicht mehr alle. |
| |
|
| | Don't go me on the cookie. |
| | Geh mir nicht auf den Keks. |
| |
|
| | Kill two flies with one swat. |
| | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. |
| |
|
| | Sit you on your four letters. |
| | Setz dich auf deine vier Buchstaben. |
| |
|
| | You has what at the waffle. |
| | Du hast was an der Waffel |
| |
|
| | Me shines the sun out ass. |
| | Mir scheint die Sonne aus dem Arsch. |
| |
|
| | Bring the cow from the ice. |
| | Hol die Kuh von Eis. |
| |
|
| | He have a stock in his ass. |
| | Er hat einen Stock im Arsch. |
| |
|
| | I am a poor church mouse. |
| | Ich bin eine arme Kirchen,aus. |
| |
|
| | Don't go me on the nerves. |
| | Geh mir nicht auf die Nerven. |
| |
|
| | This is how the rabbit runs. |
| | So läuft der Hase. |
| |
|
| | It burns me under the bails. |
| | Es brennt mir unter den Nägeln. |
| |
|
| | I have a board before head. |
| | Ich habe ein Brett vor dem Kopf. |
| |
|
| | He stand undetr the slipper. |
| | Er steht unter dem Pantoffeln |
| |
|
| | A stone falls from my heart. |
| | Mir fällt ein Stein vom Herzen. |
| |
|
| | Anything can, nothing must. |
| | Alles kann, nichts muss. |
| |
|
| | The life is no sugar sucking. |
| | Das Leben ist kein Zuckerschlecken. |
| |
|
| | To chew someone's ear off. |
| | Ein Ohr abkauen. |
| |
|
| | Are these five your children? |
| | Sind diese Pfeifen ihre Kinder? |
| |
|
| | I believe I stand in the forest. |
| | Ich glaube, ich stehe im Wald. |
| |
|
| | I have thrown an eye on you. |
| | Ich habe ein Auge auf dich geworfen. |
| |
|
| | To ask for an extra sausage. |
| | Eine Extrawurst haben. |
| |
|
| | Who says A must say B too. |
| | Wer A sagt, muss auch B sagen. |
| |
|
| | He is with all waters washer. |
| | Er ist mit allen Wassern gewaschen. |
| |
|
| | You can take poison on that! |
| | Darauf kannst du Gift nehmen! |
| |
|
| | He is away from the window. |
| | Er ist weg vom Fenster. |
| |
|
| | That goes me on the cookie! |
| | Das geht mir auf den Keks! |
| |
|
| | This is snow from yesterday. |
| | Das ist Schnee von gestern. |
| |
|
| | That fits like ass on a bucket. |
| | Das passt wie Arsch auf Eimer. |
| |
|
| | You can slide my back down. |
| | Du kannst mir den Buckel runter rutschen. |
| |
|
| | There falls you nothing more? |
| | Da fällt Dir nichts mehr ein? |
| |
|
| | Now it's celebration eveneing. |
| | Jetzt ist Feierabend. |
| |
|
| | I have now really my nose full. |
| | Ich habe jetzt echt die Nase voll. |
| |
|
| | She chats out the sewing box. |
| | Sie paluder aus dem Nähkästchen. |
| |
|
| | He goes off like Schmidt's cat. |
| | Er geht ab wir Schmidt's Katze. |
| |
|
| | Put heaven and hell in motion. |
| | Himmel und Hölle in Bewegung setzen. |
| |
|
| | that's pulling you the shoes of. |
| | Das zieht dir die Schuhe aus. |
| |
|
| | Do you have what at the ears? |
| | Hast Du was an den Ohren? |
| |
|
| | You buying the cat in the sack. |
| | Du kaufst die Katze im Sack. |
| |
|
| | You're taking me on your arm? |
| | Du nimmst mich auf den Arm? |
| |
|
| | That's where the dog is buried. |
| | Da liegt der Hund begraben. |
| |
|
| | He whistles out of the last hole. |
| | Er pfeift aus dem letzten Loch. |
| |
|
| | You will come in devil's kitchen. |
| | Du kommst in Teufelsküche. |
| |
|
| | I've been falling of all the clouds. |
| | Ich bin aus allen Wolken gefallen. |
| |
|
| | Why you make so an long face? |
| | Warum machst Du so ein langes Gesicht? |
| |
|
| | There dog gets crazy in the pan. |
| | Da wird der Hund in der Pfanne verrückt. |
| |
|
| | You helped me no meter further. |
| | Du hast mir keinen Meter weiter geholfen. |
| |
|
| | There I push again an eye close. |
| | Da drücke ich noch einmal ein Auge zu. |
| |
|
| | I'm an old rabbit in this business. |
| | Ich bin ein alter Hase in diesem Geschäft. |
| |
|
| | The early bird catches the worm. |
| | Der frühe Vogel fängt den Wurm. |
| |
|
| | That interesting me not the bean. |
| | Das interessiert mich nicht die Bohne. |
| |
|
| | I believe I am in the wrong movie. |
| | Ich glaube, ich bin im falschen Film |
| |
|
| | To have tomatoes on one's eyes. |
| | Tomaten auf den Augen haben. |
| |
|
| | To leave the church in the village. |
| | Die Kirche im Dorf lassen. |
| |
|
| | She brings me on the barricades. |
| | Sie bringt mich auf die Barrikaden. |
| |
|
| | I don't see the forest for the trees. |
| | Ich sehe den Wald vor lauter Bäumen nicht. |
| |
|
| | What is this for a juice shop here! |
| | Was ist das für ein Saftladen hier! |
| |
|
| | He easy swept it under the carpet. |
| | Er hat es einfach unter den Teppich gekehrt. |
| |
|
| | Sleep like a woodchuck (marmot). |
| | Schlafen wie ein Murmeltier. |
| |
|
| | It runs me ice cold down my back. |
| | Es läuft mir Eiskalt den Rücken runter. |
| |
|
| | My hair stands up to the mountain. |
| | Mir stehen die Haare zu Berge. |
| |
|
| | He has led me around at the nose. |
| | Er hat mich an der Nase herumgeführt. |
| |
|
| | Don't put everywhere your nose in. |
| | Steck Deine Nase nicht überall hinein. |
| |
|
| | I have bumblebees in my backside. |
| | Ich habe Hummeln in meinem Hintern. |
| |
|
| | You smile like a horney cake horse. |
| | Du strahlst wie ein Honigkuchenpferd. |
| |
|
| | Eye around eye, tooth around tooth. |
| | Auge um Auge, Zahn um Zahn. |
| |
|
| | Because this is how the rabbit runs. |
| | Denn so läuft der Hase. |
| |
|
| | My lovely mister singing association. |
| | Mein lieber Herr Gesangsverein. |
| |
|
| | Don't play the insulted liver sausage. |
| | Speieln Sie nicht die beleidigte Leberwurst. |
| |
|
| | Don't talking around the hot porridge. |
| | Reden Sie nicht um den heissen Brei herum. |
| |
|
| | There the dog goes crazy in the pan. |
| | Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt. |
| |
|
| | She has an ass like a brewery horse. |
| | Sie hat einen Arsch wie ein Brauereipferd. |
| |
|
| | I'm falling up away from the believing. |
| | Ich falle vom Glauben ab. |
| |
|
| | He mkes an elephant out a mosquito. |
| | Er macht aus einer Mücke einen Elefanten. |
| |
|
| | Dou you have tomatoes on your eyes? |
| | Hast Du Tomaten auf Deinen Augen? |
| |
|
| | There falls you an egg out the trousers. |
| | Da fällt dir ein Ei aus der Hose. |
| |
|
| | Show him where the frog has the curls. |
| | Zeigen Sie ihm, wo der Frosch die Locken hat. |
| |
|
| | You must overcome your inner dog pig. |
| | Du muss deinen inneren Schweinehund überwinden. |
| |
|
| | Would have, would have, bicycle chain. |
| | Hätte, hätte, Fahrradkette. |
| |
|
| | Don't praise the day before the evening. |
| | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. |
| |
|
| | You have nor more all slats on the face. |
| | Sie haben nicht mehr alle Latten am Zaun. |
| |
|
| | You are missing cups in your cupboard. |
| | Du hast wohl nicht mehr alle Tassen im Schrank. |
| |
|
| | The devil always poop on the biggest pile. |
| | Der Teufel kackt immer auf den grössten Haufen. |
| |
|
| | The later the evening the nicer the guests. |
| | Je später der Abend, desto schöner die Gäste. |
| |
|
| | Here looks like by hempels under the sofa. |
| | Hier sieht es aus wie bei Hempels unter dem Sofa. |
| |
|
| | That is so safe like the amen in the church. |
| | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. |
| |
|
| | Don't let everything pulling out of your nose. |
| | Lass dir nicht alles aus der Nase ziehen. |
| |
|
| | Do you have no more all cups in the cupboard? |
| | Hast Du nicht mehr alle Tassen im Schrank. |
| |
|
| | To know something like one's waistcoat pocket. |
| | Wie seine Westentasche kennen. |
| |
|
| | Who is digging a pit for other falls in to it himself. |
| | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |
| |
|
| | You don't have not more all cups in the cupboard. |
| | Sie haben nicht mehr alle Tassen im Schrank. |
| |
|
| | Where fox and hare say goodnight to one another. |
| | Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen. |
| |
|
| | Did you fall off the changing table too many times as a child? |
| | Sind Sie als Kind zu oft vom Wickeltisch gefallen? |
| |
|
| | Pig had. |
| | Schwein gehabt. |
| |
|
| | Bull-eye. |
| | Auge des Gesetzes. |
| |
|
| | Make a fly. |
| | Mach ne Fliege. |
| |
|
| | Lick Bobbi! |
| | Leck Bobbi! |
| |
|
| | Me too not! |
| | Ich auch nicht mehr! |
| |
|
| | Until equal. |
| | Bis gleich. |
| |
|
| | Woodhead. |
| | Holzkopf. |
| |
|
| | Jokecookie. |
| | Witzkeks. |
| |
|
| | Fun by side. |
| | Spass bei Seite. |
| |
|
| | I white it not. |
| | Ich weiss es nicht. |
| |
|
| | Come clear! |
| | Komm klar! |
| |
|
| | You softegg! |
| | Du Weichei! |
| |
|
| | Sponge over. |
| | Schwamm drüber. |
| |
|
| | Pain let after. |
| | Schmerz lass nach. |
| |
|
| | What shalls? |
| | Was solls? |
| |
|
| | Older swede. |
| | Alter Schwede. |
| |
|
| | It's me boner. |
| | Ist mir Latte. |
| |
|
| | Weak sense! |
| | Schwachsinn! |
| |
|
| | I hit me away. |
| | Ich hau mich weg. |
| |
|
| | Put a tooth to. |
| | Leg ein Zahn zu. |
| |
|
| | Wish concert. |
| | Wunschkonzert |
| |
|
| | I spin through. |
| | Ich dreh durch. |
| |
|
| | Human Meier! |
| | Mensch Meier! |
| |
|
| | I think I spider. |
| | Ich glaub ich spinne. |
| |
|
| | Are you save? |
| | Bist Du sicher? |
| |
|
| | Me reaches it! |
| | Mir reicht es! |
| |
|
| | My dear swan. |
| | Mein lieber Schwan. |
| |
|
| | Let the pig out. |
| | Lass die Sau raus. |
| |
|
| | You lazy sock! |
| | Du faule Socke! |
| |
|
| | This is so arm. |
| | Das ist so arm. |
| |
|
| | Hold the air on. |
| | Halt die Luft an. |
| |
|
| | I belive i spider. |
| | Ich glaube ich spinne. |
| |
|
| | Out of the blue. |
| | Aus heiterem Himmel. |
| |
|
| | Tell no cheese! |
| | Erzähl keinen Käse! |
| |
|
| | Out the mouse. |
| | Aus die Maus. |
| |
|
| | Not your ernst? |
| | Nicht Dein ernst. |
| |
|
| | I wish you what. |
| | Ich wünsch Dir was. |
| |
|
| | I break together. |
| | Ich brech zusammen. |
| |
|
| | Yes, no is clear. |
| | Ja, nits ist klar. |
| |
|
| | I clap you away! |
| | Ich klatsch Dich weg! |
| |
|
| | Hold the ball flat. |
| | Halt den Ball flach. |
| |
|
| | I laugh me dead. |
| | Ich lach mich tot. |
| |
|
| | Scratch the turn. |
| | Kratz die Kurve. |
| |
|
| | Let's play it safe. |
| | Lass uns auf Nummer sicher gehen. |
| |
|
| | No pain, no gain. |
| | Ohne Fleiss, kein Preis. |
| |
|
| | All start is heavy. |
| | Aller Anfang ist schwer. |
| |
|
| | Rip you together! |
| | Reiss Dich zusammen! |
| |
|
| | I believe, I spider. |
| | Ich glaub, ich spinne. |
| |
|
| | That is me equal. |
| | Das ist mir egal. |
| |
|
| | Under all cannon. |
| | Unter aller Kanone. |
| |
|
| | The devil will I do. |
| | Den Teufel werd ich tun. |
| |
|
| | Shame you what. |
| | Schäm Dich was. |
| |
|
| | As blind as a bat. |
| | Blind wie ein Maulwurf. |
| |
|
| | That I don't laugh. |
| | Dass ich nicht lache. |
| |
|
| | O you green nine. |
| | Ach du grüne neune. |
| |
|
| | You clever shitter. |
| | Du Klugscheisser. |
| |
|
| | You are loaded in. |
| | Du bist eingeladen. |
| |
|
| | That I don't laugh! |
| | Das ist nicht zu lachen! |
| |
|
| | You are a whistle! |
| | Du bist eine Pfeife! |
| |
|
| | You can me once. |
| | Di kannst mich mal. |
| |
|
| | I make today blue. |
| | Ich mache heute blau. |
| |
|
| | Silence in the box. |
| | Ruhe im Karton. |
| |
|
| | Cheerio mealtime. |
| | Prost Mahlzeit. |
| |
|
| | I laugh me broken. |
| | Ich lach mich kaputt. |
| |
|
| | Hold the ears stiff! |
| | Halt die Ohren steiff. |
| |
|
| | I hit me on the ear. |
| | Ich hau mich auf's Ohr. |
| |
|
| | Come good home. |
| | Komm gut nach Hause. |
| |
|
| | I see black for you. |
| | Ich seh schwarz für Dich. |
| |
|
| | This is big cinema. |
| | Das ist grosses Kino. |
| |
|
| | Me goes a light on. |
| | Mir geht ein Licht auf. |
| |
|
| | The aroundeggery. |
| | Hör auf mit dem rumgeeiere. |
| |
|
| | This is child's play. |
| | Das ist ein Kinderspiel. |
| |
|
| | I scratch the curve. |
| | Ich kratz die Kurve. |
| |
|
| | That's not my beer. |
| | Das ist nicht mein Bier. |
| |
|
| | I am a sitting pe-er. |
| | Ich bin ein Sitzpinkler. |
| |
|
| | All begin is difficult. |
| | Aller Anfang ist schwer. |
| |
|
| | Bullshit with sauce. |
| | Quatsch mit Sauce. |
| |
|
| | Here taps the bear. |
| | Hier tanzt der Bär. |
| |
|
| | Like father like son. |
| | Wie der Vater, so der Sohn. |
| |
|
| | I'm on my last legs. |
| | Ich pfeiffe aus dem letzten Loch. |
| |
|
| | To clutch at straws. |
| | Sich an einen Strohhalm klammern. |
| |
|
| | As you me so I you. |
| | Wie Du mir so ich Dir. |
| |
|
| | I am fox-devils-wild. |
| | Ich bin fuchsteufelswild. |
| |
|
| | Nothing for ungood. |
| | Nichts für ungut. |
| |
|
| | I know me here out. |
| | Ich kenn mich hier aus. |
| |
|
| | Talk like a waterfall. |
| | Reden wie ein Wasserfall. |
| |
|
| | I think my pig pipes. |
| | Ich glaub mein Schwein pfeift. |
| |
|
| | Again what learned. |
| | Wieder was gelernt. |
| |
|
| | The drop is sucked. |
| | Der Drops ist gelutscht. |
| |
|
| | Short and pregnant. |
| | Kurz und prägnant. |
| |
|
| | I fall from all clouds. |
| | Ich fall aus allen Wolken. |
| |
|
| | On never again see. |
| | Auf nimmer wieder sehn. |
| |
|
| | Do you have a bird? |
| | Hast Du einen Vogel? |
| |
|
| | There I eat a broom. |
| | Da fress ich einen Besen. |
| |
|
| | The salt in the soup. |
| | Das Salz in der Suppe. |
| |
|
| | As you me, so I you. |
| | Wie Du mir, so ich Dir. |
| |
|
| | Now is the oven out. |
| | Jetzt ist der Ofen aus. |
| |
|
| | That is me sausage. |
| | Das ist mir Wurst. |
| |
|
| | That is one wall free. |
| | Das ist einwandfrei. |
| |
|
| | The jumping point is. |
| | Der springende Punkt ist. |
| |
|
| | Equaly goes it loose. |
| | Gleich gehts los. |
| |
|
| | Me can nobody what. |
| | Mir kann niemand was. |
| |
|
| | You have a wheel off. |
| | Du hast ein Rad ab. |
| |
|
| | Go we the nose after. |
| | Gehen wir der Nase nach. |
| |
|
| | I can you good suffer. |
| | Ich kann Dich gut leiden. |
| |
|
| | This is pigstupid run! |
| | Das ist saudumm gelaufen! |
| |
|
| | You're heavy on wire. |
| | Du bist schwer auf Draht. |
| |
|
| | This is hammer hard. |
| | Das ist Hammerhart. |
| |
|
| | How up do high knee. |
| | Auf Wiedersehen. |
| |
|
| | The shit is streaming. |
| | Die Kacke ist am dampfen. |
| |
|
| | That's a strong piece. |
| | Das ist ein starkes Stück. |
| |
|
| | Not from bad parents. |
| | Nicht von schlechten Eltern. |
| |
|
| | At the apple of nature. |
| | Am Busen der Natur. |
| |
|
| | I jump in three corner. |
| | Ich spring im Dreieck. |
| |
|
| | What for a juice shop. |
| | Was für ein Saftladen. |
| |
|
| | Everything for the cat. |
| | Alles für die Katz. |
| |
|
| | Take yourself in eight. |
| | Nimm dich in Acht. |
| |
|
| | I have the muzzle full! |
| | Ich hab die Schnauze voll! |
| |
|
| | You can me one time. |
| | Du kannst mich mal. |
| |
|
| | How you me, so I you. |
| | Wie Du mir, so ich Dir. |
| |
|
| | I go on the tooth-flesh. |
| | Ich geh auf dem Zahnfleisch. |
| |
|
| | Everything is in butter. |
| | Alles in Butter. |
| |
|
| | The Clever Mountains. |
| | Die Schlauberger. |
| |
|
| | Wood-eye, be careful! |
| | Holzauge, sei wachsam! |
| |
|
| | To pull someone's leg. |
| | Jemanden auf den Arm nehmen. |
| |
|
| | What must, that must. |
| | Was sein muss, muss sein. |
| |
|
| | Go me not on the bag! |
| | Geh mir nicht auf den Sack! |
| |
|
| | Now is end with funny. |
| | Jetzt ist Schluss mit lustig. |
| |
|
| | Here goes the mail off. |
| | Hier geht die Post ab. |
| |
|
| | I think my pig whistles. |
| | Ich glaub mein Schwein pfeift. |
| |
|
| | I think I break together. |
| | Ich glaub, ich brech zusammen. |
| |
|
| | First come, first serve. |
| | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. |
| |
|
| | Life is no sugar licking. |
| | Das Leben ist kein Zuckerschlecken. |
| |
|
| | Tear yourself together! |
| | Reiss Dich zusammen! |
| |
|
| | I hold it in head not out. |
| | Ich halt's im Kopf nicht aus. |
| |
|
| | On the shovel getaked. |
| | Auf die Schippe genommen. |
| |
|
| | English for oncatchers. |
| | Englisch für Anfänger. |
| |
|
| | Clothes make the man. |
| | Kleider machen Leute. |
| |
|
| | I press you the thumbs. |
| | Ich drück Dir die Daumen. |
| |
|
| | That fits on no cowskin. |
| | Das passt auf keine Kuhhaut. |
| |
|
| | I make the scots drunk. |
| | Ich mach die Schotten dicht. |
| |
|
| | How horny is that then? |
| | Wie geil ist das denn? |
| |
|
| | You can say you to me. |
| | Sie könne Du zu mir sagen. |
| |
|
| | Now we have the salad. |
| | Jetzt haben wir den Salat. |
| |
|
| | You can me crosswise! |
| | Du kannst mich kreuzweise! |
| |
|
| | It's a fine train from you. |
| | Das ist ein feiner Zug von Dir. |
| |
|
| | To saddle the chickens. |
| | Die Hühner satteln. |
| |
|
| | He scratched the curve. |
| | Er hat die Kurve gekratzt. |
| |
|
| | The life is no pony farm. |
| | Das Leben ist kein Ponyhof. |
| |
|
| | You are thick as a brick. |
| | Du bist dumm wie Bohnenstroh. |
| |
|
| | Me nothing, you nothing. |
| | Mir nichts, dir nichts. |
| |
|
| | My english is und all pig. |
| | Mein Englisch ist unter aller Sau. |
| |
|
| | Everything dead trouser. |
| | Alles tote Hose. |
| |
|
| | I'll rip my leg out for you! |
| | Ich reisse mir für dich ein Bein aus! |
| |
|
| | So looks it out my friend. |
| | So sieht's aus mein Freund. |
| |
|
| | I make me on the socks. |
| | Ich mache mich auf die Socken. |
| |
|
| | You have a screw loose. |
| | Du hast eine Schraube locker. |
| |
|
| | Now butter by the fishes. |
| | Jetzt mal Butter bei die Fische. |
| |
|
| | Say it through the flower. |
| | Sag es durch die Blume. |
| |
|
| | I make you fix and ready. |
| | Ich mach dich fix und fertig. |
| |
|
| | See to that you win land! |
| | Sieh zu, dass Du Land gewinnst! |
| |
|
| | I'm at the end of my latin. |
| | Ich bin mit meinem Latein am Ende. |
| |
|
| | I make me from the field. |
| | Ich mach mich vom Acker. |
| |
|
| | I believe my pig whistles. |
| | Ich glaube mein Schwein pfeift. |
| |
|
| | Don't ask after sunshine. |
| | Frag nicht nach Sonnenschein. |
| |
|
| | Everything in green area. |
| | Alles im grünen Bereich. |
| |
|
| | Heaven, ass and thread! |
| | Himmel, Arsch und Zwirn! |
| |
|
| | Garbage in, garbage out. |
| | Von nichts kommt nichts. |
| |
|
| | I feel me over liquid here. |
| | Ich fühle mich überflüssig hier. |
| |
|
| | This is the jumping point. |
| | Das ist der springende Punkt. |
| |
|
| | You are on the woodway. |
| | Du bist auf dem Holzweg. |
| |
|
| | There we have the salad. |
| | Da haben wir den Salat. |
| |
|
| | Thats the springing point. |
| | Das ist der springende Punkt. |
| |
|
| | Oh come, give not so on. |
| | Komm, gib nicht so an. |
| |
|
| | You go me on the cookie. |
| | Du gehst mir voll den Keks. |
| |
|
| | There is the worm inside. |
| | Da ist der Wurm drin. |
| |
|
| | I think my pig is whistling. |
| | Ich glaub mein Schwein pfeift. |
| |
|
| | Now it is but end with fun. |
| | Jetzt ist es aber Schluss mit lustig. |
| |
|
| | In the short lies the spice. |
| | In der Kürze liegt die Würze. |
| |
|
| | Not bad Mr. Woodpecker. |
| | Nicht schlecht, Herr Specht. |
| |
|
| | In Ernest! I can not more! |
| | Im Ernst! Ich kann nicht mehr! |
| |
|
| | Don't go me on the ghost. |
| | Geh mir nicht auf den Geist. |
| |
|
| | It's raining out of all pipes. |
| | Es schüttet aus allen Rohren. |
| |
|
| | I enjoy my life in full trains. |
| | Ich geniesse mein Leben in vollen Zügen. |
| |
|
| | You are the horniest of all. |
| | Du bist der aller geilste. |
| |
|
| | I was equal fire and flame. |
| | Ich war gleich Feuer und Flamme. |
| |
|
| | You are such a fear-rabbit. |
| | Du bist so ein Angsthase. |
| |
|
| | That won't be sugarlicking. |
| | Das wird kein Zuckerschlecken. |
| |
|
| | The life is no wish concert. |
| | Das Leben ist kein Wunschkonzert. |
| |
|
| | I know how the rabbit runs. |
| | Ich weiss, wie der Hase läuft. |
| |
|
| | That is jacket like trousers. |
| | Das ist Jacke wie Hose. |
| |
|
| | But there is no back more! |
| | Aber das ist kein Weg zurück! |
| |
|
| | I believe me kicks a horse! |
| | Ich glaub micht tritt ein Pferd! |
| |
|
| | Enjoy your life in full trains! |
| | Geniesse Dein Leben in vollen Zügen! |
| |
|
| | Revenge is bloodsausage. |
| | Rache ist Blutwurst. |
| |
|
| | Flap closed, monkey dead. |
| | Klappe zu, Affe tot. |
| |
|
| | Somehow afterfull pullable. |
| | Irgendwie nachvollziehbar. |
| |
|
| | I have the nose painted full. |
| | Ich habe die Nase gestrichen voll. |
| |
|
| | My english is for runaways. |
| | Mein Englisch ist für Fortgeschrittene. |
| |
|
| | There tap-dances the bear. |
| | Dort tanzt der Bär. |
| |
|
| | You have one at the waffle! |
| | Du hast einen an der Waffel! |
| |
|
| | The english is onewall free. |
| | Mein Englisch ist einwandfrei. |
| |
|
| | Birds fly to where birds are. |
| | Vögel fliegen dahin wo Vögel sind. |
| |
|
| | Don't bring me on the palm. |
| | Bring mich nicht auf die Palme. |
| |
|
| | You have to stay at the ball. |
| | Du musst am Ball bleiben. |
| |
|
| | My ass goes on ground ice. |
| | Mein Arsch geht auf Grundeis. |
| |
|
| | Today we make one on top. |
| | Heute machen wir einen drauf. |
| |
|
| | Don't pull me over the table. |
| | Zieh mich nicht über den Tisch. |
| |
|
| | Let the church in the village. |
| | Lass die Kirche im Dorf. |
| |
|
| | That's a nice train from you. |
| | Das ist ein netter Zug von Dir. |
| |
|
| | Now can come what wants. |
| | Nun kann kommen was will. |
| |
|
| | You have a jump in the dish. |
| | Du hast ein Sprung in der Schüssel. |
| |
|
| | I make little wood out of you. |
| | Ich mach Kleinholz aus dir. |
| |
|
| | Go where the pepper grows. |
| | Geh doch wo der Pfeffer wächst. |
| |
|
| | There l eat smooth a broom. |
| | Da fresse ich glatt einen Besen. |
| |
|
| | This becomes the hammer! |
| | Dies wird der Hammer. |
| |
|
| | You make me fix and ready! |
| | Du machst mich und fix und fertig! |
| |
|
| | Your English is under all pig! |
| | Dein Englisch ist unter aller Sau! |
| |
|
| | You can bet your life on that! |
| | Darauf kannst du Gift nehmen! |
| |
|
| | Now is everything for the cat. |
| | Nun ist alles für die Katz. |
| |
|
| | My lovely mister singing club. |
| | Mein lieber Herr Gesangsverein. |
| |
|
| | You make me fox-devils-wild. |
| | Du machts mich Fuchs-Teufels-Wild. |
| |
|
| | The motive holies the middle. |
| | Das Motiv heiligt die Mittel. |
| |
|
| | I understand only trainstation. |
| | Ich verstehe nur Bahnhof. |
| |
|
| | Make yourself out of the dust. |
| | Mach dich aus dem Staub. |
| |
|
| | That come me not in the bag. |
| | Das kommt mir nicht in die Tüte. |
| |
|
| | I understand just train station. |
| | Ich verstehe nur Bahnhof. |
| |
|
| | That is a good donkey bridge. |
| | Das ist eine gute Eselsbrücke. |
| |
|
| | This is where the bunny runs. |
| | So läuft der Hase. |
| |
|
| | I know how the bunny is runs. |
| | Ich weiss wie der Hase läuft. |
| |
|
| | Here is full the dead trousers! |
| | Hier ist voll die tote Hose! |
| |
|
| | To be washed with all waters. |
| | Du bist mit allen Wassern gewaschen. |
| |
|
| | Take something at face value. |
| | Etwas für bare Münze nehmen. |
| |
|
| | I only understand train station. |
| | Ich verstehe nur Bahnhof. |
| |
|
| | I think me louses the monkey. |
| | Ich glaub mich laust der Affe. |
| |
|
| | It's pouring like out of buckets. |
| | Es giesst wie aus Eimern. |
| |
|
| | Nice is the little brother of shit. |
| | Nett ist der kleine Bruder von Scheisse. |
| |
|
| | I have something for you over! |
| | Ich habe etwas über Dich! |
| |
|
| | That have you you so thought! |
| | Das hast du dir so gedacht! |
| |
|
| | To blow somenone the march. |
| | Jemandem den Marsch blasen. |
| |
|
| | You go me on the alarm clock. |
| | Du gehst mir auf den Wecker. |
| |
|
| | We are at the ass of the world. |
| | Wir sind am Arsch der Welt. |
| |
|
| | To make himself on the socks. |
| | Sich auf die Socken machen. |
| |
|
| | Slowly the ideas walks me out. |
| | Langsam gehen mir die Ideen aus. |
| |
|
| | I think an elk is smooching me. |
| | Ich glaub, mich knutscht ein Elch. |
| |
|
| | I hope we have a little bit lucky. |
| | Ich hoffe, wir haben ein bisschen Glück. |
| |
|
| | You walk me full on the cookie. |
| | Du gehst mir voll auf den Keks. |
| |
|
| | In the shortness lays the spice. |
| | In der Kürze liegt die Würze. |
| |
|
| | He's barking up the wrong tree. |
| | Er ist auf dem Holzweg. |
| |
|
| | Tell me nothing from the horse. |
| | Erzähl mir keinen Mist. |
| |
|
| | No one can reach us the water. |
| | Niemand kann uns das Wasser reichen. |
| |
|
| | I have a circleruntogetherbreak. |
| | Ich habe einen Kreislaufzusammenbruch. |
| |
|
| | This was a good train from you. |
| | Das war ein guter Zug von dir. |
| |
|
| | Don't paint the devil on the wall. |
| | Mal nicht den Teufel an die Wand. |
| |
|
| | Finally someone is withthinking. |
| | Endlich denkt mal jemand mit. |
| |
|
| | Talking around the hot porridge. |
| | Um den heisssen Brei herumreden. |
| |
|
| | I die for Blackforrestcherrycake. |
| | Ich sterbe für Schwarzwälderkirschtorte. |
| |
|
| | I shame me in ground and floor. |
| | Ich schäme mich in Grund und Boden. |
| |
|
| | I pull someone across the table. |
| | Ich ziehe jemanden über den Tisch. |
| |
|
| | I only understand railwaystation. |
| | Ich versteh nur Bahnhof. |
| |
|
| | You can wait until you get black. |
| | Du kannst warten, bist Du schwarz wirst. |
| |
|
| | Nobody can reach me the water. |
| | Niemand kann mir das Wasser reichen. |
| |
|
| | I know how the bunny is running. |
| | Ich weiss wie der Hase läuft. |
| |
|
| | We sit quite beautifully in the ink. |
| | Wir sitzen ganz schön in der Tinte. |
| |
|
| | You can not reach me the water. |
| | Du kannst mir nicht das Wasser reichen. |
| |
|
| | To get with someone in the wool. |
| | Sich mit jemandem in die Wolle kriegen. |
| |
|
| | You're pulling my leg, aren't you? |
| | Du nimmst mich doch auf den Arm? |
| |
|
| | Now it goes around the sausage. |
| | Jetzt geht es um die Wurst. |
| |
|
| | I only understand railroad station. |
| | Ich versteh nur Bahnhof. |
| |
|
| | That goes away like Schmitz cat. |
| | Das geht ab wie Schmitz Katze. |
| |
|
| | Sorry, my english is under all pig. |
| | Entschuldigung, mein Englisch ist unter aller Sau. |
| |
|
| | To have not all cups in the board. |
| | Du hast nicht alle Tassen im Schrank. |
| |
|
| | To look for a needle in a haystack. |
| | Die Nadel im Heuhaufen suchen. |
| |
|
| | Us stand the water until the throat. |
| | Uns sthet das Wasser bis zum Hals. |
| |
|
| | Slow going is all track's beginning. |
| | Müsiggang ist aller Laster Anfang. |
| |
|
| | You go me animally on the cookie. |
| | Du gehst mir tierisch auf den Keks. |
| |
|
| | What is? Look me not so strange! |
| | Was ist? Schau mich nicht so an! |
| |
|
| | Do you want to sell me for stupid? |
| | Möchtest Du mich für dumm verkaufen? |
| |
|
| | He has bumblebees in the bottom. |
| | Er hat Mum im Hintern. |
| |
|
| | That is me so what from sausage. |
| | Das ist mir so was von Wurst. |
| |
|
| | Come on, jump over your shadow. |
| | Komm schon, spring über Deinen Schatten. |
| |
|
| | With me is not good cherry eating. |
| | Mit mir ist nicht gut Kirschen essen. |
| |
|
| | You shine like a honey cake horse. |
| | Du strahlst wie ein Honigkuchenpferd. |
| |
|
| | This guy is washed with all waters. |
| | Er ist mit allen Wassern gewaschen. |
| |
|
| | It walks me icecold the back down. |
| | Es läuft mir Eiskalt den Rücken runter. |
| |
|
| | Only the hards come in the garden. |
| | Nur die Harten kommen in den Garten. |
| |
|
| | It's not good cherry-eating with you. |
| | Es ist nicht gut Kirschen essen mit Dir. |
| |
|
| | This is me so what from shit equal. |
| | Das ist mir so was von scheiss egal. |
| |
|
| | Now we sit quite beautiful in the ink. |
| | Nun sitzen wir ganz schön in der Tinte. |
| |
|
| | Are you emergency horny, or what? |
| | Bist du notgeil, oder was? |
| |
|
| | Morning hour has gold in the mouth. |
| | Morgenstund hat Gold im Mund. |
| |
|
| | But a pony-range with wish concert. |
| | Aber ein Ponyhof mit Wunschkonzert. |
| |
|
| | Thank you for the fruitful discussion. |
| | Danke für die fruchtbare Diskussion. |
| |
|
| | Don't talk long around the hot mush. |
| | Rede nicht lang um den heissen Brei. |
| |
|
| | You never eat as hot as it is cooked. |
| | Du isst nie so heiss wie es gekocht wird. |
| |
|
| | He looks at the radishes from below. |
| | Er sieht die Radisschen von unten. |
| |
|
| | There goes the dog in the pan crazy. |
| | Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt. |
| |
|
| | I already have secret advice corners. |
| | Ich habe schon Geheimratsecken. |
| |
|
| | Do you have a fart crosswise sitting? |
| | Has Du einen Furz quer sitzen? |
| |
|
| | There are laughing yes the chickens. |
| | Da lachen ja die Hühner. |
| |
|
| | This makes you so fast nobody after. |
| | Das macht Dir so schnell keiner nach. |
| |
|
| | My english is really under every all pig. |
| | Mein Englisch ist wirklich unter aller Sau. |
| |
|
| | That comes overhead not in question! |
| | Das kommt überhaupt nicht in Frage! |
| |
|
| | To have much wood befor the cottage. |
| | Viel Holz vor der Hütte haben. |
| |
|
| | The apple doesn't fall far from the tree. |
| | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |
| |
|
| | I will go with you through thick and thin. |
| | Ich gehe mit Dir durch dick und dünn. |
| |
|
| | Equal gives it what behind the spoons! |
| | Gleich gibts was hinter die Löffel! |
| |
|
| | At the moment I am difficult to achieve. |
| | Im Moment bin ich nur schwer zu erreichen. |
| |
|
| | Without anybody too near kick to want. |
| | Ohne jemandem zu nahe treten zu wollen. |
| |
|
| | I have too many things around my ears. |
| | Ich habe zu viele Sachen um die Ohren. |
| |
|
| | You don’t have all cups in the cupboard. |
| | Du hast nicht alle Tassen im Schrank. |
| |
|
| | There you look stupid out of the laundry. |
| | Da guckst du dumm aus der Wäsche. |
| |
|
| | I know London like the back of my hand. |
| | Ich kenne London wie meine Westentasche. |
| |
|
| | This makes me fox devils wild! I flip out! |
| | Das macht mich Fuchs Teufels wild! Ich flippe aus! |
| |
|
| | That makes me nobody so quickly after. |
| | Das macht mir keiner so leicht nach. |
| |
|
| | We are here not at wish you something! |
| | Wir sind hier nicht bei wüsch dir was! |
| |
|
| | You have no plan of tooting and blowing. |
| | Du hast keine Ahnung von Tuten und Blasen. |
| |
|
| | You have of tooting and blowing no idea. |
| | Du hast von Tuten und Blasen keine Ahnung. |
| |
|
| | Us runs the water in the mouth together. |
| | Uns läuft das Wasser im Mund zusammen. |
| |
|
| | Close the window, it pulls like pike soup! |
| | Mach das Fenster zu, es zieht wie Hechtsuppe! |
| |
|
| | Everytime slow, an old lady is no D-train. |
| | Immer langsam, eine alte Dame ist kein D-Zug. |
| |
|
| | There my hairs stand up to the mountain. |
| | Da stehen mir die Haare zu Berge. |
| |
|
| | I come good clear with my before seated. |
| | Mit meinem Vorgesetzten komm ich gut klar. |
| |
|
| | A blind man may sometimes hit the mark. |
| | Ein blindes Huhn findet auch ein Korn. |
| |
|
| | One man's meat is another man's poison. |
| | Des einen Brot, des andern Tod. |
| |
|
| | Do you still have all cups in the cupboard? |
| | Hast Du nicht alle Tassen im Schrank? |
| |
|
| | What doesn't kill you, makes you stronger. |
| | Was dich nicht umbringt, macht dich stärker. |
| |
|
| | There stand me the hairs to the mountains. |
| | Da stehen mir die Haare zu Berge. |
| |
|
| | To pull someone through the hot chocolate. |
| | Jemand durch den Kakao ziehen. |
| |
|
| | The stupidity stands him in the face written. |
| | Die Blödheit steht ihm ins Gesicht geschrieben. |
| |
|
| | My car gave up the ghost. It's the shitwings. |
| | Mein Auto hat den Geist aufgegeben. Es sind die Kotflügel. |
| |
|
| | English speaking makes me noodle finished. |
| | Englisch Sprechen macht mich Nudel fertig. |
| |
|
| | Attention is the mother of the chinaware box. |
| | Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. |
| |
|
| | Who digs other one a hole, will fall himself in. |
| | Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |
| |
|
| | To know something like the back of one's hand. |
| | Etwas wie seine Westentasche kennen. |
| |
|
| | But your farmers stand me always inside the way. |
| | Aber deine Bauern stehen immer im wege. |
| |
|
| | I show you, where the Beardly gets the cider from. |
| | Ich zeig Dir, wo der Bartli den Most holt. |
| |
|
| | Who sits in the glass house shouldn’t throw rocks. |
| | Wer im Glashaus sitzt, soll keine Steine werfen. |
| |
|
| | Here looks it out like at hempels under the couche. |
| | Hier sieht es aus wie bei Hempels unter dem Sofa. |
| |
|
| | She's so gullible, she takes everything at face value. |
| | Sie ist so leichtgläubig, sie nimmt alles für bare Münze. |
| |
|
| | Everything has an ending only the sausage has two. |
| | Alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei. |
| |
|
| | Can you tell me where here the bear is tap-dancing? |
| | Kannst Du mir sagen, wo hier der Bär steppt? |
| |
|
| | The call me Mister Meier, but you can say you to me. |
| | Sie nenne mich Herr Meier, aber Sie können mir Du sagen. |
| |
|
| | My english is not the yellow from the egg, but it goes. |
| | Mein Englisch ist nicht das Gelbe vom Ei, aber es geht. |
| |
|
| | Better the sparrow in the hand than the dove on the roof. |
| | Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach. |
| |
|
| | One spiders always. When two spider, it becomes worse. |
| | Einer spinnt immer. Wenn zwei spinnen, wird's schlimmer. |
| |
|
| | Then I made myself me nothing, you nothing out of the dust. |
| | Dann habe ich mich mir nichts, dir nichts aus dem Staub gemacht. |
| |
|
| | Fearrabbitt, peppernose, tomorrow comes the easterbunny. |
| | Angsthase, Pfeffernase, morgen kommt der Osterhase. |
| |
|
| | Who fries other ones a sausage, has a sausage-frying-device. |
| | Wer andern eine Bratwurst brät, der hat ein Bratwurst-Bratgerät. |
| |
|
| | And now I make me - me nothing, you nothing - out of the dust. |
| | Und nun mache ich mich - mir nichts, dir nichts - aus dem Staub. |
| |
|
| | You must also always everywhere adding your mustard, what? |
| | Du musst auch immer überall Deinen Senf hinzufügen, was? |
| |
|
| | If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway. |
| | Wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holz weg. |
| |
|
| | Heaven thunderweather! My farseeing picture-umbrella is in the bucketI |
| | Himmeldonnerwetter! Mein Fernsehbildschirm ist im Eimer! |
| |
|