Redewendungen
 | 
|   |     Pitsch wet. | 
|   |     Pitsch nass. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is run. | 
|   |     Das ist gelaufen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Be on zack. | 
|   |     Sei auf Zack. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Spong over. | 
|   |     Schwamm drüber. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can me. | 
|   |     Du kannst mich. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He is a bottle. | 
|   |     Er ist eine Flasche. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I make the fly. | 
|   |     Ich mache die Fliege | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I've had a pig! | 
|   |     Ich habe Schwein gehabt! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm whole ear. | 
|   |     Ich bin ganz Ohr. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hold your flap. | 
|   |     Halt Deine Klappe. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Your spinning. | 
|   |     Ich glaube Du spinnst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I get the crisis. | 
|   |     Ich krieg die Krise. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I believe I spin. | 
|   |     Ich glaube, ich spinne. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm full on wire. | 
|   |     Ich bin voll auf Draht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Luck in unluck. | 
|   |     Gück im Unglück. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     End with funny. | 
|   |     Schluss mit lustig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     How see iz out? | 
|   |     Wie sieht es aus? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It's under all pig. | 
|   |     Es ist unter aller Sau. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Put s tooth on it. | 
|   |     Leg einen Zahn drauf. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have it full on it. | 
|   |     Ich habe es voll drauf. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Have you a bird? | 
|   |     Hast Du einen Vogel? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I come not clear. | 
|   |     Ich komme nicht klar. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     A fish on the dry. | 
|   |     Ein Fisch auf dem Trockenen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is eye wipe. | 
|   |     Das ist Augenwischerei. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My name is hare. | 
|   |     Mein Name ist Hase. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I believe it chops. | 
|   |     Ich glaube, es hackt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is pigstrong. | 
|   |     Das ist saustark. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Upperapes horny. | 
|   |     Oberaffen geil. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I think your spider. | 
|   |     Ich glaube Du spinnst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bonnie and dress. | 
|   |     Bonnie und Kleid. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go like warm rolls. | 
|   |     Weggehen wie warme Semmeln. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That hold I not out. | 
|   |     Das halte icht nicht aus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is an old had. | 
|   |     Das ist ein alter Hut. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Press the thumbs. | 
|   |     Die Daumen drücken. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Me goes a light up. | 
|   |     Mir geht ein Licht auf. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He is a smarty fox. | 
|   |     Er ist ein schlauer Fuchs. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Stay on the carpet. | 
|   |     Bleib auf dem Teppich. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I stand on the tube. | 
|   |     Ich steh auf dem Schlauch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have the nose full. | 
|   |     Ich habe die Nase voll. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There's no eye dry. | 
|   |     Da bleibt kein Auge trocken. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I make me to horst. | 
|   |     Ich mache mich zum Horst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He is a slipperhero. | 
|   |     Er ist ein Pantoffelheld. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I was stiff for scary. | 
|   |     Ich war steif vor Angst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That's a cat's jump. | 
|   |     Das ist ein Katzensprung. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have it in the urine. | 
|   |     Ich habe es im Urin. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There I has pig had. | 
|   |     Da habe ich Schwein gehabt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is the A and O. | 
|   |     Das ist das A und O. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have the snout full. | 
|   |     Ich habe die Schnauze voll. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm quick and ready. | 
|   |     Ich bin fix und fertig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now don't be not so. | 
|   |     Jetzt sei nicht so. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You luck mushroom. | 
|   |     Du Glückspilz. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have let one driving. | 
|   |     Ich habe einen fahren lassen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I don't trust the roast. | 
|   |     Ich traue dem Braten nicht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Do you spin or what? | 
|   |     Spinnst du oder was? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now it beats thirteen. | 
|   |     Jetzt schlägt es dreizehn. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Peace, joy, egg cake. | 
|   |     Frieden, Freude, Eierkuchen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Dead said live longer. | 
|   |     Totgesagte leben länger. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He is mute like a fish. | 
|   |     Er ist stumm wie ein Fisch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     One ass, one bucket. | 
|   |     Ein Arsch, ein Eimer. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Pull yourself together! | 
|   |     Reiss Dich zusammen! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now talk we tacheles. | 
|   |     Jetzt reden wir Tacheles. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm on hundred eighty. | 
|   |     Ich bin auf hunderachzig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I am fix and complete. | 
|   |     Ich bin fix und fertig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Saddles the chickens. | 
|   |     Sattelt die Hühner. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My home is my castle. | 
|   |     Ich komme aus Kassel. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I think I spin the wheel. | 
|   |     Ich glaub ich dreh am Rad. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That's wonder me not. | 
|   |     Das wundert micht nicht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have the trousers full. | 
|   |     Ich habe die Hose voll. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You are a pea counter. | 
|   |     Du bist ein Erbsenzähler. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Two flies with one flap. | 
|   |     Zwei Fliegen mit einer Klappe. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have the throughview. | 
|   |     Ich habe den Durchblick. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     In the heat of the battle. | 
|   |     In der Hitze des Gefechts. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The bear dances there. | 
|   |     Da steppt der Bär. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That goes down like oil. | 
|   |     Das geht runter wie Öl. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I believe I hear not right. | 
|   |     Ich glaube, ich höre nicht richtig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You are a wrong snake. | 
|   |     Du bist eine falsche Schlange. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I hope it goes you good. | 
|   |     Ich hoffe, es geht dir gut. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He is over the Mountain. | 
|   |     Er ist über dem Berg. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There have you you cut. | 
|   |     Da hast du dich geschnitten. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now it punches thirteen. | 
|   |     Jetzt schlägt's aber dreizehn. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Make an ape of yourself. | 
|   |     Sich zum Affen machen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He has me over the ear. | 
|   |     Er hat mich übers Ohr gehauen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You go me on the clock. | 
|   |     Du gehst mit auf den Wecker. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That chirped me a birdy. | 
|   |     Das hat mir ein Vögelchen gezwitschert. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hey you trample animal! | 
|   |     Hey, Du Trampeltier! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Today hü tomorrow hott. | 
|   |     Geute hü morgen hott. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Clear as dumpling broth. | 
|   |     Klar wie Klossbrühe. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You take me on the arm. | 
|   |     Du nimmst mich auf den Arm. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have smelling the roast. | 
|   |     Ich habe den Braten gerochen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Aua screams the farmer. | 
|   |     Aua schreit der Bauer. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He knows hinz and kunz. | 
|   |     Er kennt Hinz und Kunz. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have a roof damage. | 
|   |     Sie haben einen Dachschaden. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have all hands full to do. | 
|   |     Ich habe alle Hände voll zu tun. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He goes me on the eggs. | 
|   |     Er geht mir auf die Eier. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There bursts me the ass. | 
|   |     Da platzt mir der Arsch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have rip it under my nail. | 
|   |     Ich habe es mir unter den Nagel gerissen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Where presses the shoe. | 
|   |     Wo drückt der Schuh. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     In an night and fog action. | 
|   |     In einer Nacht- und Nebelaktion. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To add your mustard to it. | 
|   |     Er muss zu allem seinen Senf dazugeben. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You might tick incorrectly. | 
|   |     Du tickst wohl nicht richtig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Do you hear bad or what? | 
|   |     Hörst Du schlecht oder was? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That's going past my ass. | 
|   |     Das geht mir am Arsch vorbei. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The cat is out of the sack. | 
|   |     Die Katze ist aus dem Sack. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He goes me on the ghost. | 
|   |     Er geht mir auf den Geist. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     As dumb as a bean straw. | 
|   |     Dumm wie Bohnenstroh. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That goes on no cow skin. | 
|   |     Das geht auf keine Kuhhaut. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To hit the nail on the head. | 
|   |     Den Nagel auf den Kopf treffen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     One indians know no pain. | 
|   |     Ein Indianer kennt keinen Schmerz. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There I push an eye close. | 
|   |     Da drücke ich ein Auge zu. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have pulling the ass map. | 
|   |     Ich habe die Arschkarte gezogen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have she not more all. | 
|   |     Du hast sie nicht mehr alle. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't go me on the cookie. | 
|   |     Geh mir nicht auf den Keks. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Kill two flies with one swat. | 
|   |     Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sit you on your four letters. | 
|   |     Setz dich auf deine vier Buchstaben. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You has what at the waffle. | 
|   |     Du hast was an der Waffel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Me shines the sun out ass. | 
|   |     Mir scheint die Sonne aus dem Arsch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bring the cow from the ice. | 
|   |     Hol die Kuh von Eis. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He have a stock in his ass. | 
|   |     Er hat einen Stock im Arsch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I am a poor church mouse. | 
|   |     Ich bin eine arme Kirchen,aus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't go me on the nerves. | 
|   |     Geh mir nicht auf die Nerven. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is how the rabbit runs. | 
|   |     So läuft der Hase. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It burns me under the bails. | 
|   |     Es brennt mir unter den Nägeln. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have a board before head. | 
|   |     Ich habe ein Brett vor dem Kopf. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He stand undetr the slipper. | 
|   |     Er steht unter dem Pantoffeln | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     A stone falls from my heart. | 
|   |     Mir fällt ein Stein vom Herzen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Anything can, nothing must. | 
|   |     Alles kann, nichts muss. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The life is no sugar sucking. | 
|   |     Das Leben ist kein Zuckerschlecken. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To chew someone's ear off. | 
|   |     Ein Ohr abkauen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Are these five your children? | 
|   |     Sind diese Pfeifen ihre Kinder? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I believe I stand in the forest. | 
|   |     Ich glaube, ich stehe im Wald. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have thrown an eye on you. | 
|   |     Ich habe ein Auge auf dich geworfen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To ask for an extra sausage. | 
|   |     Eine Extrawurst haben. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Who says A must say B too. | 
|   |     Wer A sagt, muss auch B sagen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He is with all waters washer. | 
|   |     Er ist mit allen Wassern gewaschen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can take poison on that! | 
|   |     Darauf kannst du Gift nehmen! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He is away from the window. | 
|   |     Er ist weg vom Fenster. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That goes me on the cookie! | 
|   |     Das geht mir auf den Keks! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is snow from yesterday. | 
|   |     Das ist Schnee von gestern. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That fits like ass on a bucket. | 
|   |     Das passt wie Arsch auf Eimer. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can slide my back down. | 
|   |     Du kannst mir den Buckel runter rutschen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There falls you nothing more? | 
|   |     Da fällt Dir nichts mehr ein? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now it's celebration eveneing. | 
|   |     Jetzt ist Feierabend. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have now really my nose full. | 
|   |     Ich habe jetzt echt die Nase voll. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     She chats out the sewing box. | 
|   |     Sie paluder aus dem Nähkästchen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He goes off like Schmidt's cat. | 
|   |     Er geht ab  wir Schmidt's Katze. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Put heaven and hell in motion. | 
|   |     Himmel und Hölle in Bewegung setzen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     that's pulling you the shoes of. | 
|   |     Das zieht dir die Schuhe aus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Do you have what at the ears? | 
|   |     Hast Du was an den Ohren? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You buying the cat in the sack. | 
|   |     Du kaufst die Katze im Sack. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You're taking me on your arm? | 
|   |     Du nimmst mich auf den Arm? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That's where the dog is buried. | 
|   |     Da liegt der Hund begraben. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He whistles out of the last hole. | 
|   |     Er pfeift aus dem letzten Loch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You will come in devil's kitchen. | 
|   |     Du kommst in Teufelsküche. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I've been falling of all the clouds. | 
|   |     Ich bin aus allen Wolken gefallen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Why you make so an long face? | 
|   |     Warum machst Du so ein langes Gesicht? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There dog gets crazy in the pan. | 
|   |     Da wird der Hund in der Pfanne verrückt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You helped me no meter further. | 
|   |     Du hast mir keinen Meter weiter geholfen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There I push again an eye close. | 
|   |     Da drücke ich noch einmal ein Auge zu. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm an old rabbit in this business. | 
|   |     Ich bin ein alter Hase in diesem Geschäft. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The early bird catches the worm. | 
|   |     Der frühe Vogel fängt den Wurm. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That interesting me not the bean. | 
|   |     Das interessiert mich nicht die Bohne. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I believe I am in the wrong movie. | 
|   |     Ich glaube, ich bin im falschen Film | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To have tomatoes on one's eyes. | 
|   |     Tomaten auf den Augen haben. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To leave the church in the village. | 
|   |     Die Kirche im Dorf lassen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     She brings me on the barricades. | 
|   |     Sie bringt mich auf die Barrikaden. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I don't see the forest for the trees. | 
|   |     Ich sehe den Wald vor lauter Bäumen nicht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     What is this for a juice shop here! | 
|   |     Was ist das für ein Saftladen hier! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He easy swept it under the carpet. | 
|   |     Er hat es einfach unter den Teppich gekehrt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sleep like a woodchuck (marmot). | 
|   |     Schlafen wie ein Murmeltier. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It runs me ice cold down my back. | 
|   |     Es läuft mir Eiskalt den Rücken runter. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My hair stands up to the mountain. | 
|   |     Mir stehen die Haare zu Berge. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He has led me around at the nose. | 
|   |     Er hat mich an der Nase herumgeführt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't put everywhere your nose in. | 
|   |     Steck Deine Nase nicht überall hinein. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have bumblebees in my backside. | 
|   |     Ich habe Hummeln in meinem Hintern. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You smile like a horney cake horse. | 
|   |     Du strahlst wie ein Honigkuchenpferd. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Eye around eye, tooth around tooth. | 
|   |     Auge um Auge, Zahn um Zahn. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Because this is how the rabbit runs. | 
|   |     Denn so läuft der Hase. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My lovely mister singing association. | 
|   |     Mein lieber Herr Gesangsverein. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't play the insulted liver sausage. | 
|   |     Speieln Sie nicht die beleidigte Leberwurst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't talking around the hot porridge. | 
|   |     Reden Sie nicht um den heissen Brei herum. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There the dog goes crazy in the pan. | 
|   |     Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     She has an ass like a brewery horse. | 
|   |     Sie hat einen Arsch wie ein Brauereipferd. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm falling up away from the believing. | 
|   |     Ich falle vom Glauben ab. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He mkes an elephant out a mosquito. | 
|   |     Er macht aus einer Mücke einen Elefanten. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Dou you have tomatoes on your eyes? | 
|   |     Hast Du Tomaten auf Deinen Augen? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There falls you an egg out the trousers. | 
|   |     Da fällt dir ein Ei aus der Hose. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Show him where the frog has the curls. | 
|   |     Zeigen Sie ihm, wo der Frosch die Locken hat. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You must overcome your inner dog pig. | 
|   |     Du muss deinen inneren Schweinehund überwinden. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Would have, would have, bicycle chain. | 
|   |     Hätte, hätte, Fahrradkette. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't praise the day before the evening. | 
|   |     Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have nor more all slats on the face. | 
|   |     Sie haben nicht mehr alle Latten am Zaun. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You are missing cups in your cupboard. | 
|   |     Du hast wohl nicht mehr alle Tassen im Schrank. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The devil always poop on the biggest pile. | 
|   |     Der Teufel kackt immer auf den grössten Haufen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The later the evening the nicer the guests. | 
|   |     Je später der Abend, desto schöner die Gäste. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Here looks like by hempels under the sofa. | 
|   |     Hier sieht es aus wie bei Hempels unter dem Sofa. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is so safe like the amen in the church. | 
|   |     Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't let everything pulling out of your nose. | 
|   |     Lass dir nicht alles aus der Nase ziehen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Do you have no more all cups in the cupboard? | 
|   |     Hast Du nicht mehr alle Tassen im Schrank. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To know something like one's waistcoat pocket. | 
|   |     Wie seine Westentasche kennen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Who is digging a pit for other falls in to it himself. | 
|   |     Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You don't have not more all cups in the cupboard. | 
|   |     Sie haben nicht mehr alle Tassen im Schrank. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Where fox and hare say goodnight to one another. | 
|   |     Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Did you fall off the changing table too many times as a child? | 
|   |     Sind Sie als Kind zu oft vom Wickeltisch gefallen? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Pig had. | 
|   |     Schwein gehabt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bull-eye. | 
|   |     Auge des Gesetzes. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Make a fly. | 
|   |     Mach ne Fliege. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Lick Bobbi! | 
|   |     Leck Bobbi! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Me too not! | 
|   |     Ich auch nicht mehr! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Until equal. | 
|   |     Bis gleich. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Woodhead. | 
|   |     Holzkopf. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Jokecookie. | 
|   |     Witzkeks. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fun by side. | 
|   |     Spass bei Seite. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I white it not. | 
|   |     Ich weiss es nicht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Come clear! | 
|   |     Komm klar! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You softegg! | 
|   |     Du Weichei! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sponge over. | 
|   |     Schwamm drüber. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Pain let after. | 
|   |     Schmerz lass nach. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     What shalls? | 
|   |     Was solls? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Older swede. | 
|   |     Alter Schwede. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It's me boner. | 
|   |     Ist mir Latte. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Weak sense! | 
|   |     Schwachsinn! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I hit me away. | 
|   |     Ich hau mich weg. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Put a tooth to. | 
|   |     Leg ein Zahn zu. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Wish concert. | 
|   |     Wunschkonzert | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I spin through. | 
|   |     Ich dreh durch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Human Meier! | 
|   |     Mensch Meier! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I think I spider. | 
|   |     Ich glaub ich spinne. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Are you save? | 
|   |     Bist Du sicher? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Me reaches it! | 
|   |     Mir reicht es! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My dear swan. | 
|   |     Mein lieber Schwan. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Let the pig out. | 
|   |     Lass die Sau raus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You lazy sock! | 
|   |     Du faule Socke! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is so arm. | 
|   |     Das ist so arm. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hold the air on. | 
|   |     Halt die Luft an. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I belive i spider. | 
|   |     Ich glaube ich spinne. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Out of the blue. | 
|   |     Aus heiterem Himmel. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Tell no cheese! | 
|   |     Erzähl keinen Käse! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Out the mouse. | 
|   |     Aus die Maus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Not your ernst? | 
|   |     Nicht Dein ernst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I wish you what. | 
|   |     Ich wünsch Dir was. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I break together. | 
|   |     Ich brech zusammen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Yes, no is clear. | 
|   |     Ja, nits ist klar. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I clap you away! | 
|   |     Ich klatsch Dich weg! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hold the ball flat. | 
|   |     Halt den Ball flach. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I laugh me dead.  | 
|   |     Ich lach mich tot. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Scratch the turn. | 
|   |     Kratz die Kurve. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Let's play it safe. | 
|   |     Lass uns auf Nummer sicher gehen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     No pain, no gain. | 
|   |     Ohne Fleiss, kein Preis. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     All start is heavy. | 
|   |     Aller Anfang ist schwer. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Rip you together! | 
|   |     Reiss Dich zusammen! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I believe, I spider. | 
|   |     Ich glaub, ich spinne. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is me equal. | 
|   |     Das ist mir egal. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Under all cannon. | 
|   |     Unter aller Kanone. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The devil will I do. | 
|   |     Den Teufel werd ich tun. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Shame you what. | 
|   |     Schäm Dich was. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     As blind as a bat. | 
|   |     Blind wie ein Maulwurf. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That I don't laugh. | 
|   |     Dass ich nicht lache. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     O you green nine. | 
|   |     Ach du grüne neune. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You clever shitter. | 
|   |     Du Klugscheisser. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You are loaded in. | 
|   |     Du bist eingeladen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That I don't laugh! | 
|   |     Das ist nicht zu lachen! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You are a whistle! | 
|   |     Du bist eine Pfeife! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can me once. | 
|   |     Di kannst mich mal. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I make today blue. | 
|   |     Ich mache heute blau. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Silence in the box. | 
|   |     Ruhe im Karton. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Cheerio mealtime. | 
|   |     Prost Mahlzeit. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I laugh me broken.  | 
|   |     Ich lach mich kaputt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hold the ears stiff! | 
|   |     Halt die Ohren steiff. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I hit me on the ear. | 
|   |     Ich hau mich auf's Ohr. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Come good home. | 
|   |     Komm gut nach Hause. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I see black for you. | 
|   |     Ich seh schwarz für Dich. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is big cinema. | 
|   |     Das ist grosses Kino. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Me goes a light on. | 
|   |     Mir geht ein Licht auf. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The aroundeggery. | 
|   |     Hör auf mit dem rumgeeiere. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is child's play. | 
|   |     Das ist ein Kinderspiel. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I scratch the curve. | 
|   |     Ich kratz die Kurve. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That's not my beer. | 
|   |     Das ist nicht mein Bier. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I am a sitting pe-er. | 
|   |     Ich bin ein Sitzpinkler. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     All begin is difficult. | 
|   |     Aller Anfang ist schwer. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bullshit with sauce. | 
|   |     Quatsch mit Sauce. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Here taps the bear. | 
|   |     Hier tanzt der Bär. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Like father like son. | 
|   |     Wie der Vater, so der Sohn. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm on my last legs. | 
|   |     Ich pfeiffe aus dem letzten Loch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To clutch at straws. | 
|   |     Sich an einen Strohhalm klammern. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     As you me so I you. | 
|   |     Wie Du mir so ich Dir. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I am fox-devils-wild. | 
|   |     Ich bin fuchsteufelswild. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Nothing for ungood. | 
|   |     Nichts für ungut. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I know me here out. | 
|   |     Ich kenn mich hier aus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Talk like a waterfall. | 
|   |     Reden wie ein Wasserfall. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I think my pig pipes. | 
|   |     Ich glaub mein Schwein pfeift. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Again what learned. | 
|   |     Wieder was gelernt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The drop is sucked. | 
|   |     Der Drops ist gelutscht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Short and pregnant. | 
|   |     Kurz und prägnant. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I fall from all clouds. | 
|   |     Ich fall aus allen Wolken. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     On never again see. | 
|   |     Auf nimmer wieder sehn. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Do you have a bird? | 
|   |     Hast Du einen Vogel? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There I eat a broom. | 
|   |     Da fress ich einen Besen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The salt in the soup. | 
|   |     Das Salz in der Suppe. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     As you me, so I you. | 
|   |     Wie Du mir, so ich Dir. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now is the oven out. | 
|   |     Jetzt ist der Ofen aus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is me sausage. | 
|   |     Das ist mir Wurst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is one wall free. | 
|   |     Das ist einwandfrei. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The jumping point is. | 
|   |     Der springende Punkt ist. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Equaly goes it loose. | 
|   |     Gleich gehts los. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Me can nobody what. | 
|   |     Mir kann niemand was. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have a wheel off. | 
|   |     Du hast ein Rad ab. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go we the nose after. | 
|   |     Gehen wir der Nase nach. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I can you good suffer. | 
|   |     Ich kann Dich gut leiden. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is pigstupid run! | 
|   |     Das ist saudumm gelaufen! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You're heavy on wire. | 
|   |     Du bist schwer auf Draht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is hammer hard. | 
|   |     Das ist Hammerhart. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     How up do high knee. | 
|   |     Auf Wiedersehen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The shit is streaming. | 
|   |     Die Kacke ist am dampfen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That's a strong piece. | 
|   |     Das ist ein starkes Stück. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Not from bad parents. | 
|   |     Nicht von schlechten Eltern. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     At the apple of nature. | 
|   |     Am Busen der Natur. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I jump in three corner. | 
|   |     Ich spring im Dreieck. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     What for a juice shop. | 
|   |     Was für ein Saftladen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Everything for the cat. | 
|   |     Alles für die Katz. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Take yourself in eight. | 
|   |     Nimm dich in Acht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have the muzzle full! | 
|   |     Ich hab die Schnauze voll! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can me one time. | 
|   |     Du kannst mich mal. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     How you me, so I you. | 
|   |     Wie Du mir, so ich Dir. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I go on the tooth-flesh. | 
|   |     Ich geh auf dem Zahnfleisch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Everything is in butter. | 
|   |     Alles in Butter. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The Clever Mountains. | 
|   |     Die Schlauberger. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Wood-eye, be careful! | 
|   |     Holzauge, sei wachsam! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To pull someone's leg. | 
|   |     Jemanden auf den Arm nehmen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     What must, that must. | 
|   |     Was sein muss, muss sein. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go me not on the bag! | 
|   |     Geh mir nicht auf den Sack! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now is end with funny. | 
|   |     Jetzt ist Schluss mit lustig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Here goes the mail off. | 
|   |     Hier geht die Post ab. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I think my pig whistles. | 
|   |     Ich glaub mein Schwein pfeift. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I think I break together. | 
|   |     Ich glaub, ich brech zusammen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     First come, first serve. | 
|   |     Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Life is no sugar licking. | 
|   |     Das Leben ist kein Zuckerschlecken. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Tear yourself together! | 
|   |     Reiss Dich zusammen! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I hold it in head not out. | 
|   |     Ich halt's im Kopf nicht aus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     On the shovel getaked. | 
|   |     Auf die Schippe genommen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     English for oncatchers. | 
|   |     Englisch für Anfänger. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Clothes make the man. | 
|   |     Kleider machen Leute. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I press you the thumbs. | 
|   |     Ich drück Dir die Daumen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That fits on no cowskin. | 
|   |     Das passt auf keine Kuhhaut. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I make the scots drunk. | 
|   |     Ich mach die Schotten dicht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     How horny is that then? | 
|   |     Wie geil ist das denn? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can say you to me. | 
|   |     Sie könne Du zu mir sagen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now we have the salad. | 
|   |     Jetzt haben wir den Salat. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can me crosswise! | 
|   |     Du kannst mich kreuzweise! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It's a fine train from you. | 
|   |     Das ist ein feiner Zug von Dir. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To saddle the chickens. | 
|   |     Die Hühner satteln. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He scratched the curve. | 
|   |     Er hat die Kurve gekratzt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The life is no pony farm. | 
|   |     Das Leben ist kein Ponyhof. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You are thick as a brick. | 
|   |     Du bist dumm wie Bohnenstroh. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Me nothing, you nothing. | 
|   |     Mir nichts, dir nichts. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My english is und all pig. | 
|   |     Mein Englisch ist unter aller Sau. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Everything dead trouser. | 
|   |     Alles tote Hose. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'll rip my leg out for you! | 
|   |     Ich reisse mir für dich ein Bein aus! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     So looks it out my friend. | 
|   |     So sieht's aus mein Freund. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I make me on the socks. | 
|   |     Ich mache mich auf die Socken. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have a screw loose. | 
|   |     Du hast eine Schraube locker. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now butter by the fishes. | 
|   |     Jetzt mal Butter bei die Fische. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Say it through the flower. | 
|   |     Sag es durch die Blume. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I make you fix and ready. | 
|   |     Ich mach dich fix und fertig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     See to that you win land! | 
|   |     Sieh zu, dass Du Land gewinnst! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm at the end of my latin. | 
|   |     Ich bin mit meinem Latein am Ende. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I make me from the field. | 
|   |     Ich mach mich vom Acker. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I believe my pig whistles. | 
|   |     Ich glaube mein Schwein pfeift. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't ask after sunshine. | 
|   |     Frag nicht nach Sonnenschein. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Everything in green area. | 
|   |     Alles im grünen Bereich. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Heaven, ass and thread! | 
|   |     Himmel, Arsch und Zwirn! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Garbage in, garbage out. | 
|   |     Von nichts kommt nichts. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I feel me over liquid here. | 
|   |     Ich fühle mich überflüssig hier. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is the jumping point. | 
|   |     Das ist der springende Punkt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You are on the woodway. | 
|   |     Du bist auf dem Holzweg. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There we have the salad. | 
|   |     Da haben wir den Salat. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Thats the springing point. | 
|   |     Das ist der springende Punkt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Oh come, give not so on. | 
|   |     Komm, gib nicht so an. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You go me on the cookie. | 
|   |     Du gehst mir voll den Keks. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There is the worm inside. | 
|   |     Da ist der Wurm drin. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I think my pig is whistling. | 
|   |     Ich glaub mein Schwein pfeift. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now it is but end with fun. | 
|   |     Jetzt ist es aber Schluss mit lustig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     In the short lies the spice. | 
|   |     In der Kürze liegt die Würze. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Not bad Mr. Woodpecker. | 
|   |     Nicht schlecht, Herr Specht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     In Ernest! I can not more! | 
|   |     Im Ernst! Ich kann nicht mehr! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't go me on the ghost. | 
|   |     Geh mir nicht auf den Geist. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It's raining out of all pipes. | 
|   |     Es schüttet aus allen Rohren. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I enjoy my life in full trains. | 
|   |     Ich geniesse mein Leben in vollen Zügen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You are the horniest of all. | 
|   |     Du bist der aller geilste. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I was equal fire and flame. | 
|   |     Ich war gleich Feuer und Flamme. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You are such a fear-rabbit. | 
|   |     Du bist so ein Angsthase. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That won't be sugarlicking. | 
|   |     Das wird kein Zuckerschlecken. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The life is no wish concert. | 
|   |     Das Leben ist kein Wunschkonzert. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I know how the rabbit runs. | 
|   |     Ich weiss, wie der Hase läuft. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is jacket like trousers. | 
|   |     Das ist Jacke wie Hose. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     But there is no back more! | 
|   |     Aber das ist kein Weg zurück! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I believe me kicks a horse! | 
|   |     Ich glaub micht tritt ein Pferd! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Enjoy your life in full trains! | 
|   |     Geniesse Dein Leben in vollen Zügen! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Revenge is bloodsausage. | 
|   |     Rache ist Blutwurst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Flap closed, monkey dead. | 
|   |     Klappe zu, Affe tot. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Somehow afterfull pullable. | 
|   |     Irgendwie nachvollziehbar. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have the nose painted full. | 
|   |     Ich habe die Nase gestrichen voll. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My english is for runaways. | 
|   |     Mein Englisch ist für Fortgeschrittene. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There tap-dances the bear. | 
|   |     Dort tanzt der Bär. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have one at the waffle! | 
|   |     Du hast einen an der Waffel! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The english is onewall free. | 
|   |     Mein Englisch ist einwandfrei. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Birds fly to where birds are. | 
|   |     Vögel fliegen dahin wo Vögel sind. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't bring me on the palm. | 
|   |     Bring mich nicht auf die Palme. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have to stay at the ball. | 
|   |     Du musst am Ball bleiben. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My ass goes on ground ice. | 
|   |     Mein Arsch geht auf Grundeis. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Today we make one on top. | 
|   |     Heute machen wir einen drauf. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't pull me over the table. | 
|   |     Zieh mich nicht über den Tisch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Let the church in the village. | 
|   |     Lass die Kirche im Dorf. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That's a nice train from you. | 
|   |     Das ist ein netter Zug von Dir. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now can come what wants. | 
|   |     Nun kann kommen was will. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have a jump in the dish. | 
|   |     Du hast ein Sprung in der Schüssel. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I make little wood out of you. | 
|   |     Ich mach Kleinholz aus dir. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go where the pepper grows. | 
|   |     Geh doch wo der Pfeffer wächst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There l eat smooth a broom. | 
|   |     Da fresse ich glatt einen Besen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This becomes the hammer! | 
|   |     Dies wird der Hammer. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You make me fix and ready! | 
|   |     Du machst mich und fix und fertig! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Your English is under all pig! | 
|   |     Dein Englisch ist unter aller Sau! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can bet your life on that! | 
|   |     Darauf kannst du Gift nehmen! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now is everything for the cat. | 
|   |     Nun ist alles für die Katz. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My lovely mister singing club. | 
|   |     Mein lieber Herr Gesangsverein. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You make me fox-devils-wild. | 
|   |     Du machts mich Fuchs-Teufels-Wild. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The motive holies the middle. | 
|   |     Das Motiv heiligt die Mittel. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I understand only trainstation. | 
|   |     Ich verstehe nur Bahnhof. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Make yourself out of the dust. | 
|   |     Mach dich aus dem Staub. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That come me not in the bag. | 
|   |     Das kommt mir nicht in die Tüte. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I understand just train station. | 
|   |     Ich verstehe nur Bahnhof. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is a good donkey bridge. | 
|   |     Das ist eine gute Eselsbrücke. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is where the bunny runs. | 
|   |     So läuft der Hase. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I know how the bunny is runs. | 
|   |     Ich weiss wie der Hase läuft. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Here is full the dead trousers! | 
|   |     Hier ist voll die tote Hose! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To be washed with all waters. | 
|   |     Du bist mit allen Wassern gewaschen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Take something at face value. | 
|   |     Etwas für bare Münze nehmen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I only understand train station. | 
|   |     Ich verstehe nur Bahnhof. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I think me louses the monkey. | 
|   |     Ich glaub mich laust der Affe. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It's pouring like out of buckets. | 
|   |     Es giesst wie aus Eimern. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Nice is the little brother of shit. | 
|   |     Nett ist der kleine Bruder von Scheisse. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have something for you over! | 
|   |     Ich habe etwas über Dich! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That have you you so thought! | 
|   |     Das hast du dir so gedacht! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To blow somenone the march. | 
|   |     Jemandem den Marsch blasen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You go me on the alarm clock. | 
|   |     Du gehst mir auf den Wecker. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     We are at the ass of the world. | 
|   |     Wir sind am Arsch der Welt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To make himself on the socks. | 
|   |     Sich auf die Socken machen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Slowly the ideas walks me out. | 
|   |     Langsam gehen mir die Ideen aus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I think an elk is smooching me. | 
|   |     Ich glaub, mich knutscht ein Elch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I hope we have a little bit lucky. | 
|   |     Ich hoffe, wir haben ein bisschen Glück. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You walk me full on the cookie. | 
|   |     Du gehst mir voll auf den Keks. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     In the shortness lays the spice. | 
|   |     In der Kürze liegt die Würze. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He's barking up the wrong tree. | 
|   |     Er ist auf dem Holzweg. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Tell me nothing from the horse. | 
|   |     Erzähl mir keinen Mist. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     No one can reach us the water. | 
|   |     Niemand kann uns das Wasser reichen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have a circleruntogetherbreak. | 
|   |     Ich habe einen Kreislaufzusammenbruch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This was a good train from you. | 
|   |     Das war ein guter Zug von dir. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't paint the devil on the wall. | 
|   |     Mal nicht den Teufel an die Wand. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Finally someone is withthinking. | 
|   |     Endlich denkt mal jemand mit. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Talking around the hot porridge. | 
|   |     Um den heisssen Brei herumreden. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I die for Blackforrestcherrycake. | 
|   |     Ich sterbe für Schwarzwälderkirschtorte. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I shame me in ground and floor. | 
|   |     Ich schäme mich in Grund und Boden. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I pull someone across the table. | 
|   |     Ich ziehe jemanden über den Tisch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I only understand railwaystation. | 
|   |     Ich versteh nur Bahnhof. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can wait until you get black. | 
|   |     Du kannst warten, bist Du schwarz wirst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Nobody can reach me the water. | 
|   |     Niemand kann mir das Wasser reichen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I know how the bunny is running. | 
|   |     Ich weiss wie der Hase läuft. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     We sit quite beautifully in the ink. | 
|   |     Wir sitzen ganz schön in der Tinte. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can not reach me the water. | 
|   |     Du kannst mir nicht das Wasser reichen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To get with someone in the wool. | 
|   |     Sich mit jemandem in die Wolle kriegen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You're pulling my leg, aren't you? | 
|   |     Du nimmst mich doch auf den Arm? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now it goes around the sausage. | 
|   |     Jetzt geht es um die Wurst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I only understand railroad station. | 
|   |     Ich versteh nur Bahnhof. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That goes away like Schmitz cat. | 
|   |     Das geht ab wie Schmitz Katze. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sorry, my english is under all pig. | 
|   |     Entschuldigung, mein Englisch ist unter aller Sau. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To have not all cups in the board. | 
|   |     Du hast nicht alle Tassen im Schrank. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To look for a needle in a haystack. | 
|   |     Die Nadel im Heuhaufen suchen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Us stand the water until the throat. | 
|   |     Uns sthet das Wasser bis zum Hals. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Slow going is all track's beginning. | 
|   |     Müsiggang ist aller Laster Anfang. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You go me animally on the cookie. | 
|   |     Du gehst mir tierisch auf den Keks. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     What is? Look me not so strange! | 
|   |     Was ist? Schau mich nicht so an! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Do you want to sell me for stupid? | 
|   |     Möchtest Du mich für dumm verkaufen? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He has bumblebees in the bottom. | 
|   |     Er hat Mum im Hintern. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is me so what from sausage. | 
|   |     Das ist mir so was von Wurst. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Come on, jump over your shadow. | 
|   |     Komm schon, spring über Deinen Schatten. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     With me is not good cherry eating. | 
|   |     Mit mir ist nicht gut Kirschen essen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You shine like a honey cake horse. | 
|   |     Du strahlst wie ein Honigkuchenpferd. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This guy is washed with all waters. | 
|   |     Er ist mit allen Wassern gewaschen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It walks me icecold the back down. | 
|   |     Es läuft mir Eiskalt den Rücken runter. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Only the hards come in the garden. | 
|   |     Nur die Harten kommen in den Garten. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It's not good cherry-eating with you. | 
|   |     Es ist nicht gut Kirschen essen mit Dir. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is me so what from shit equal. | 
|   |     Das ist mir so was von scheiss egal. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Now we sit quite beautiful in the ink. | 
|   |     Nun sitzen wir ganz schön in der Tinte. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Are you emergency horny, or what? | 
|   |     Bist du notgeil, oder was? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Morning hour has gold in the mouth. | 
|   |     Morgenstund hat Gold im Mund. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     But a pony-range with wish concert. | 
|   |     Aber ein Ponyhof mit Wunschkonzert. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Thank you for the fruitful discussion. | 
|   |     Danke für die fruchtbare Diskussion. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Don't talk long around the hot mush. | 
|   |     Rede nicht lang um den heissen Brei. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You never eat as hot as it is cooked. | 
|   |     Du isst nie so heiss wie es gekocht wird. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He looks at the radishes from below. | 
|   |     Er sieht die Radisschen von unten. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There goes the dog in the pan crazy. | 
|   |     Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I already have secret advice corners. | 
|   |     Ich habe schon Geheimratsecken. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Do you have a fart crosswise sitting? | 
|   |     Has Du einen Furz quer sitzen? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There are laughing yes the chickens. | 
|   |     Da lachen ja die Hühner. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This makes you so fast nobody after. | 
|   |     Das macht Dir so schnell keiner nach. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My english is really under every all pig. | 
|   |     Mein Englisch ist wirklich unter aller Sau. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That comes overhead not in question! | 
|   |     Das kommt überhaupt nicht in Frage! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To have much wood befor the cottage. | 
|   |     Viel Holz vor der Hütte haben. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The apple doesn't fall far from the tree. | 
|   |     Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I will go with you through thick and thin. | 
|   |     Ich gehe mit Dir durch dick und dünn. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Equal gives it what behind the spoons! | 
|   |     Gleich gibts was hinter die Löffel! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     At the moment I am difficult to achieve. | 
|   |     Im Moment bin ich nur schwer zu erreichen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Without anybody too near kick to want. | 
|   |     Ohne jemandem zu nahe treten zu wollen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have too many things around my ears. | 
|   |     Ich habe zu viele Sachen um die Ohren. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You don’t have all cups in the cupboard. | 
|   |     Du hast nicht alle Tassen im Schrank. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There you look stupid out of the laundry. | 
|   |     Da guckst du dumm aus der Wäsche. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I know London like the back of my hand. | 
|   |     Ich kenne London wie meine Westentasche. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This makes me fox devils wild! I flip out! | 
|   |     Das macht mich Fuchs Teufels wild! Ich flippe aus! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That makes me nobody so quickly after. | 
|   |     Das macht mir keiner so leicht nach. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     We are here not at wish you something! | 
|   |     Wir sind hier nicht bei wüsch dir was! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have no plan of tooting and blowing. | 
|   |     Du hast keine Ahnung von Tuten und Blasen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You have of tooting and blowing no idea. | 
|   |     Du hast von Tuten und Blasen keine Ahnung. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Us runs the water in the mouth together. | 
|   |     Uns läuft das Wasser im Mund zusammen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Close the window, it pulls like pike soup! | 
|   |     Mach das Fenster zu, es zieht wie Hechtsuppe! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Everytime slow, an old lady is no D-train. | 
|   |     Immer langsam, eine alte Dame ist kein D-Zug. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There my hairs stand up to the mountain. | 
|   |     Da stehen mir die Haare zu Berge. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I come good clear with my before seated. | 
|   |     Mit meinem Vorgesetzten komm ich gut klar. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     A blind man may sometimes hit the mark. | 
|   |     Ein blindes Huhn findet auch ein Korn. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     One man's meat is another man's poison. | 
|   |     Des einen Brot, des andern Tod. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Do you still have all cups in the cupboard? | 
|   |     Hast Du nicht alle Tassen im Schrank? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     What doesn't kill you, makes you stronger. | 
|   |     Was dich nicht umbringt, macht dich stärker. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     There stand me the hairs to the mountains. | 
|   |     Da stehen mir die Haare zu Berge. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To pull someone through the hot chocolate. | 
|   |     Jemand durch den Kakao ziehen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The stupidity stands him in the face written. | 
|   |     Die Blödheit steht ihm ins Gesicht geschrieben. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My car gave up the ghost. It's the shitwings. | 
|   |     Mein Auto hat den Geist aufgegeben. Es sind die Kotflügel. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     English speaking makes me noodle finished. | 
|   |     Englisch Sprechen macht mich Nudel fertig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Attention is the mother of the chinaware box. | 
|   |     Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Who digs other one a hole, will fall himself in. | 
|   |     Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To know something like the back of one's hand. | 
|   |     Etwas wie seine Westentasche kennen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     But your farmers stand me always inside the way. | 
|   |     Aber deine Bauern stehen immer im wege. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I show you, where the Beardly gets the cider from. | 
|   |     Ich zeig Dir, wo der Bartli den Most holt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Who sits in the glass house shouldn’t throw rocks. | 
|   |     Wer im Glashaus sitzt, soll keine Steine werfen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Here looks it out like at hempels under the couche. | 
|   |     Hier sieht es aus wie bei Hempels unter dem Sofa. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     She's so gullible, she takes everything at face value. | 
|   |     Sie ist so leichtgläubig, sie nimmt alles für bare Münze. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Everything has an ending only the sausage has two. | 
|   |     Alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Can you tell me where here the bear is tap-dancing? | 
|   |     Kannst Du mir sagen, wo hier der Bär steppt? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The call me Mister Meier, but you can say you to me. | 
|   |     Sie nenne mich Herr Meier, aber Sie können mir Du sagen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My english is not the yellow from the egg, but it goes. | 
|   |     Mein Englisch ist nicht das Gelbe vom Ei, aber es geht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Better the sparrow in the hand than the dove on the roof. | 
|   |     Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     One spiders always. When two spider, it becomes worse. | 
|   |     Einer spinnt immer. Wenn zwei spinnen, wird's schlimmer. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Then I made myself me nothing, you nothing out of the dust. | 
|   |     Dann habe ich mich mir nichts, dir nichts aus dem Staub gemacht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fearrabbitt, peppernose, tomorrow comes the easterbunny. | 
|   |     Angsthase, Pfeffernase, morgen kommt der Osterhase. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Who fries other ones a sausage, has a sausage-frying-device. | 
|   |     Wer andern eine Bratwurst brät, der hat ein Bratwurst-Bratgerät. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     And now I make me - me nothing, you nothing - out of the dust. | 
|   |     Und nun mache ich mich - mir nichts, dir nichts - aus dem Staub. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You must also always everywhere adding your mustard, what?  | 
|   |     Du musst auch immer überall Deinen Senf hinzufügen, was? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway. | 
|   |     Wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holz weg. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Heaven thunderweather! My farseeing picture-umbrella is in the bucketI | 
|   |     Himmeldonnerwetter! Mein Fernsehbildschirm ist im Eimer! | 
|   | 
 
 
  |