Übersetzungen
 | 
|   |     Fall | 
|   |     Herbst fällt herunter. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Cake | 
|   |     Kake | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Jetlag | 
|   |     Flugbein | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Tobias | 
|   |     Zwei Bier | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm thirsty | 
|   |     Ich bin Donnerstag. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Over give | 
|   |     Übergeben | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Still water | 
|   |     Immer noch Wasser. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Chairwalk | 
|   |     Stuhlgang | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm hungry | 
|   |     Ich bin Ungare | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Page jump | 
|   |     Seitensprung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Jokebiscuit | 
|   |     Scherzkeks | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Luchs good | 
|   |     Die Raubkatze sieht hübsch aus. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Worst case | 
|   |     Wurst Käse | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Mule Bridge | 
|   |     Eselsbrüecke  | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The spiders | 
|   |     Die Spinnen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Underhouse | 
|   |     Unterhose | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Firewhoman | 
|   |     Feuerwehrmann | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Baked beans | 
|   |     Bohnen backen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Flash of spirit | 
|   |     Geistesblitz | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Doorwrestling | 
|   |     Thüringen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Rest in peace | 
|   |     Ruhe in Stückchen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Come on point. | 
|   |     Komm auf den Punkt. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I break together. | 
|   |     Ich brech zusammen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The wizard of Oz. | 
|   |     Das Wiesel aus dem Osten. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Me goes not good. | 
|   |     Mir geht es nicht good. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bonnie and Dress | 
|   |     Bonnie und Kleid | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle run collapse | 
|   |     Kreislaufzusammenbruch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Tomorrow Country | 
|   |     Morgenland | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Holla the woodfairy | 
|   |     Holla die Waldfee | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     What's loose here? | 
|   |     Was ist hier los? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Celebration evening | 
|   |     Feierabend | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     All about cornfalkes. | 
|   |     Alles über die Kernschmelzung. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Holla the forest fairy. | 
|   |     Holla, die Waldfee. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My husband is dead. | 
|   |     Mein Mann isst Diät. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Clock clock grandpa | 
|   |     Uhr Uhr Opa | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My Brother is a sailor. | 
|   |     Mein Bruder ist Uwe Seeler. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     English for runaways. | 
|   |     Englisch für fortgeschrittene. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     William Shakespeare | 
|   |     William schüttelt Bier. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Is your husband dead. | 
|   |     Mein Mann ist auf Diät. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My home is my castle. | 
|   |     Ich komme aus Kassel. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Here is a letter for you. | 
|   |     Hier ist eine Leiter for you. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     We are from germany. | 
|   |     Wir sind fromme Deutsche. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can say you to me. | 
|   |     Du kannst Du zu mir sagen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Is your husband french. | 
|   |     Isst ihr Mann französisch. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     We want to go dancing. | 
|   |     Eigentlich wollten wir nach Danzig. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I'm standing in the snake. | 
|   |     Ich stehe in der Schlange. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Are this five your childrens. | 
|   |     Sind diese Pfeifen ihre Kinder. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Do you want to lunch with us? | 
|   |     Wollen sie und lunchen? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Ain't no sunshine when she's gone. | 
|   |     Da ist kein Sonnenschein, wenn der Käse weg ist. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Where can I make my big business? | 
|   |     Wo kann ich mein grosses Geschäft machen? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I show you where the frog has the curls. | 
|   |     Ich zeige Dir, wo der Frosch die Locken hat. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     My father is over there right in the corner. | 
|   |     Mein Vater ist Offizier bei Reid am Winkel. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hello when you can no english is this not a problem. | 
|   |     Hallo, wenn Sie kein Englisch können, ist das kein Pronöem. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     When I can say you to you, than you can too say you to me. | 
|   |     Wenn ich 'Du' zu Dir sagen kann, dann kannst Du auch 'Du' zu mir sagen. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     So you see my english is not the yellow from the egg but it goes. | 
|   |     Sie sehen also, mein Englisch ist nicht das Gelbe vom Ei, aber es geht. | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Airer | 
|   |     Lüfter | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sunlie | 
|   |     Sonnliege | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Uprun | 
|   |     Auflauf | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Pullair | 
|   |     Zugluft | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Invoice | 
|   |     Innere Stimme | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Update | 
|   |     Hochdatum | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To bird | 
|   |     Vögeln | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     It tastet | 
|   |     Es schmeckt | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Oversit | 
|   |     Übersetzen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     GitHub | 
|   |     Idiotenknoten | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Paypal | 
|   |     Bezahlkumpel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Internet | 
|   |     Zwischennetz | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Piggery | 
|   |     Sauerei | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Up train | 
|   |     Aufzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Deberry | 
|   |     Entbehren | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Chairen | 
|   |     Stuhlen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Beamer | 
|   |     BMW | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Pull line | 
|   |     Zieh Leine | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sea dog | 
|   |     Seehund | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fat dice | 
|   |     Speckwürfel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Cake lift | 
|   |     Tortenheber | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Cry test | 
|   |     Weinprobe | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Desktop | 
|   |     Tischhoch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Soft egg | 
|   |     Weichei | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Interface | 
|   |     Zwischengesicht | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Nail new | 
|   |     Nagelneu | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Poor tits | 
|   |     Armbrust | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Net thing | 
|   |     Netzteil | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Slim shit | 
|   |     Dünnschiss | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Flat man | 
|   |     Flachmann | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fire stuff | 
|   |     Feuerzeug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go home | 
|   |     Geheim | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Basecap | 
|   |     Zierleiste | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Belt rose | 
|   |     Gürtelrose | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Microsoft | 
|   |     Winzigweich | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Shit wing | 
|   |     Kotflügel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Dust bell | 
|   |     Dunstglocke | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Beer cap | 
|   |     Bierdeckel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Train bird | 
|   |     Zugvogel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Harddrive | 
|   |     Festantrieb | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bluetooth | 
|   |     Blauzahn | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Shelfman | 
|   |     Fachmann | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Big trainy | 
|   |     Grosszügig | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Meal time | 
|   |     Mahlzeit | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     High time | 
|   |     Hochzeit | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bell chair | 
|   |     Glockenstuhl | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Body bag | 
|   |     Leichensack | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Off driven | 
|   |     Abgefahren | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Eggsticks | 
|   |     Eierstöcke | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Facebook | 
|   |     Gesichtsbuch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Feedback | 
|   |     Rückfütterung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Jokebreak | 
|   |     Witzbremse | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Side jump | 
|   |     Seitensprung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Nottingam | 
|   |     Schinken ist aus | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Mirror egg | 
|   |     Spiegelei | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     After table | 
|   |     Nachtisch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Smart fox | 
|   |     Schlauer Fuchs | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Leg tough  | 
|   |     Beinhart  | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fun brake | 
|   |     Spassbremse | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He finding | 
|   |     Erfinden | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Jump well | 
|   |     Springbrunnen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     After hook | 
|   |     Nach Haken | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle sex | 
|   |     Kreisverkehr | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Power act | 
|   |     Kraftakt | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Blow cake | 
|   |     Pustekuchen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Jokebrake | 
|   |     Spassbremse | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle hall | 
|   |     Kreissaal | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle sex | 
|   |     Kreisverkehr | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Resin four | 
|   |     Hartz IV | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     No brainer | 
|   |     Hirnloser | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Highhouse | 
|   |     Hochhaus | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Village fool | 
|   |     Dorftrottel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To shit out | 
|   |     Ausmisten | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sick sister | 
|   |     Krankenschwester | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Rule pains | 
|   |     Regelschmerzen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Chair walk | 
|   |     Stuhlgang | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Test rabbit | 
|   |     Versuchskaninchen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Tattle aunt | 
|   |     Traschtante | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bottle train | 
|   |     Flaschenzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Egg ladder | 
|   |     Eileiter | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Far service | 
|   |     Fernbedienung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Earphones | 
|   |     Ohr-Telefon | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fly harbour | 
|   |     Flughafen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Caps Lock | 
|   |     Kappenschloss | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Post boats | 
|   |     Postboote | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Room ship | 
|   |     Raumschiff | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Cute water | 
|   |     Süsswasser | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Head meal | 
|   |     Hauptgericht | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Down beat | 
|   |     Niederschlag | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bottle train  | 
|   |     Flaschenzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Milk girl bill | 
|   |     Milchmädchenrechnung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Early piece | 
|   |     Frühstück | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go strange | 
|   |     Fremdgehen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Paint wood | 
|   |     Streichholz | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Lake horse | 
|   |     Seepferd | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Whole pole | 
|   |     Vollpfosten | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Worldroom | 
|   |     Weltraum | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Grief bacon | 
|   |     Kummerspeck | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Wind pants | 
|   |     Windhose | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sun screen | 
|   |     Sonnenschirm | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Cable salad | 
|   |     Kabelsalat | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Star hail full | 
|   |     Sternhagelvoll | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Jabber strip | 
|   |     Quasselstrippe | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Joke cookie | 
|   |     Scherzkeks | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     After maker | 
|   |     Nachmacher | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Black driver | 
|   |     Schwarzfahrer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fruit bubble | 
|   |     Fruchtblase | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Boop friend | 
|   |     Busenfreundinn | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Wood head | 
|   |     Holzkopf | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Walk horse | 
|   |     Gefährt | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Run factory | 
|   |     Laufwerk | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Through fall | 
|   |     Durchfall | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bullet writer | 
|   |     Kugelschreiber | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     PowerPoint | 
|   |     Machtpunkt | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Chair going  | 
|   |     Stuhlgang | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Snot spoon | 
|   |     Rotzlöffel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Onion rings | 
|   |     Zwiebel ruft an | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Horse cock | 
|   |     Pferdeschwanz | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Cheapskate  | 
|   |     Billiger Schlittschuh | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Nose whiter | 
|   |     Naseweis | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     New greedy | 
|   |     Neugierig | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Out position | 
|   |     Ausstellung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Empty good | 
|   |     Leergut | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hand shoes | 
|   |     Handschuhe | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Over putting | 
|   |     Übersetzung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Dust sucker | 
|   |     Staubsauger | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Butcher egg | 
|   |     Metzgerei | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Dirt sparrow | 
|   |     Dreckspatz | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     WC glasses | 
|   |     Toiletten Brille | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Even written | 
|   |     Selbstgeschrieben | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Joke Biscuit | 
|   |     Scherzkeks | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Weak sence | 
|   |     Schwachsinn | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Chicken eye | 
|   |     Hühnerauge | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Smartphone | 
|   |     Fein-Strippe | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Relationship | 
|   |     Beziehungsschiff | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Space driver | 
|   |     Raumfahrer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Wonder nice | 
|   |     Wunderschön | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Close holder | 
|   |     Zuhälter | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Darling color | 
|   |     Lieblingsfarbe | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Motherboard | 
|   |     Mutterbrett | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Before stand | 
|   |     Vorstand | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Painting time | 
|   |     Mahlzeit | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Of again see | 
|   |     Auf Wiedersehen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Leg freedom | 
|   |     Beinfreiheit | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Liver cheese | 
|   |     Leberkäse | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hungry hook | 
|   |     Hungerhaken | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Story pusher | 
|   |     Gschichtldrucker | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go knowlege | 
|   |     Gewissen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Glowing pear | 
|   |     Glühbirne | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Gender traffic | 
|   |     Geschlechtsverkehr | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Candle boner | 
|   |     Kerzenständer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Neckoffcutter | 
|   |     Halsabschneider | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Thereagainst  | 
|   |     Dagagen  | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     One wall free | 
|   |     Einwandfrei | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Through train | 
|   |     Durchzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     God be thank | 
|   |     Gott sei Dank | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Drillinstructor | 
|   |     Bohranweiser | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Shooting star | 
|   |     Sternschnuppe | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     False friends | 
|   |     Falsche Freunde | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Are you save | 
|   |     Bist Du sicher | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Blowing cake | 
|   |     Pustekuchen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hang in there | 
|   |     Halte duch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Party evening | 
|   |     Einheitsfrass | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Open fullt rain | 
|   |     Offener Vollzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Spicy shooter | 
|   |     Scharfschütze | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sleep on train | 
|   |     Schlafanzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Pig expensive | 
|   |     Schweineteuer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Water rooster | 
|   |     Wasserhahn | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Heart custody | 
|   |     Herzhaft | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Toilet glasses | 
|   |     Klobrille | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Dinner for one | 
|   |     Zuhälter | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Closed holder | 
|   |     Feierabend | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Better knower | 
|   |     Besserwisser | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Head off taker | 
|   |     Hauptabnehmer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To go strange | 
|   |     Fremdgehen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Party evening | 
|   |     Feierabend | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Blind sneaker | 
|   |     Blindschleiche | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Monkey sharp | 
|   |     Affenscharf | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Mountain tank | 
|   |     Bergepanzer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bed over train | 
|   |     Bettüberzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Clever bugger | 
|   |     Klugscheisser | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     With dick pole | 
|   |     Mitgliedschaft | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Ignition candle | 
|   |     Zündkerze | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Mouth thrower | 
|   |     Maulwurf | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Waiting snake | 
|   |     Warteschlange | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Please beauty | 
|   |     Bitte schön | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hunter master | 
|   |     Jägermeister | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Border worthy | 
|   |     Grenzwertig | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Water chicken | 
|   |     Wasserhahn | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     No clock thing | 
|   |     Keine Ursache | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Playboys train | 
|   |     Spielmannszug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Head listeners | 
|   |     Kopfhörer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Power outprint | 
|   |     Kraftausdruck | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Blowing flower | 
|   |     Pusteblume | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Burger master | 
|   |     Bürgermeister | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Donkey bridge  | 
|   |     Eselsbrüecke  | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     This is so arm | 
|   |     Das ist so arm | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Give not so on | 
|   |     Gib nicht so an | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Oh double you | 
|   |     Oh weh | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Never go deep | 
|   |     Genitiv | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Good bettering | 
|   |     Gute Besserung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Country hunter | 
|   |     Landjäger | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Upsight advice | 
|   |     Aufsichtsrat | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The fire bubble | 
|   |     Die Brandblase | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Muscle tomcat | 
|   |     Muskelkater | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Thanks beauty | 
|   |     Danke schön | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Mountain party | 
|   |     Bergfest | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Long becauser | 
|   |     Langweiler | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Unbefore piecy | 
|   |     Unvorteilhaft | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Character train | 
|   |     Charakterzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     After help pupil | 
|   |     Nachhilfeschüler | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Nose leg break | 
|   |     Nasenbeinbruch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Country tounge | 
|   |     Landzunge | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Examples wise | 
|   |     Beispielsweise | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You armglower | 
|   |     Du Armleuchter | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Country painter | 
|   |     Landstreicher | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Ferry leg coast | 
|   |     Elfenbeinküste | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Law production | 
|   |     Rechtfertigung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Coalravenblack | 
|   |     Kohlrabenschwarz | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Danger chicken  | 
|   |     Nothahn | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Milkmaidinvoice | 
|   |     Milchmädchenrechnung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     House hold day | 
|   |     Haushaltstag | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Strange walking | 
|   |     Fremdgehen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Away education | 
|   |     Fortbildung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bicycle erection | 
|   |     Fahrradstaender | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Far away looker | 
|   |     Fernseher | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Company cable | 
|   |     Firmenleitung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Cabbage steam | 
|   |     Kohldampf | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Foot mushroom | 
|   |     Fusspilz | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Up fail shore lay | 
|   |     Apfelschorle | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Deep distension | 
|   |     Tiefenentspannung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I have to breack | 
|   |     Ich muss mich übergeben | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     What you name | 
|   |     Was nehmen Sie | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Bycicle steamer  | 
|   |     Raddampfer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Understatement | 
|   |     Unteraussage | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Picture umbrella | 
|   |     Bildschirm | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To kick in power | 
|   |     Inkraftreten | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Coffee sentense | 
|   |     Kaffeesatz | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Birth control pills | 
|   |     Antibabypille | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Prayer mill a like | 
|   |     Gebetsmühlenartig | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Blowing chappel | 
|   |     Blaskapelle | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Clear looking foil | 
|   |     Klarsichtfolie | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Gum bear gangs | 
|   |     Gummibärenbande | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Stairs go country | 
|   |     Treppengelände | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Muscle hangover | 
|   |     Muskelkater | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Next to sentence | 
|   |     Nebensatz | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     After full pull able | 
|   |     Nachvollziehbar | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Printerwaitsnake | 
|   |     Druckerwarteschlange | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The running note | 
|   |     Der Laufzettel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That is pigstrong | 
|   |     Das ist saustark | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     After beat factory | 
|   |     Nachschlagewerk | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The horror screw | 
|   |     Die Schreckschraube | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go home service | 
|   |     Geheimdienst | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Far looking tower | 
|   |     Fernsehturm | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Daughter society | 
|   |     Tochtergesellschaft | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fill feather holder | 
|   |     Füllfederhalter | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Boss of the pubs | 
|   |     Wirtschaftsminister | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     After beat factory | 
|   |     Nachschlagewerk | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Almost night train  | 
|   |     Fastnachtszug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Tax behind puller | 
|   |     Steuerhinterzieher | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     After middle days | 
|   |     Nachmittags | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Goal shooter king | 
|   |     Torschützenkönig | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Clever mountains | 
|   |     Schlauberger | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Head stone patch | 
|   |     Kopfsteinpflaster | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Women fast night | 
|   |     Weiberfastnacht | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Block fishing wide | 
|   |     Sperrangelweit | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     One downropeing | 
|   |     Einen Abseilen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Green investment | 
|   |     Grünanlage | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Emergency horny | 
|   |     Notgeil | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Animal circle sign | 
|   |     Tierkreiszeichen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Mister down shop | 
|   |     Herunterladen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sled shoe running | 
|   |     Schlittschuhlaufen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Cherry core pillow | 
|   |     Kirschkernkissen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Honey cake horse | 
|   |     Honigkuchenpferd | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Under looking ship | 
|   |     Unterseeboot | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Calculation center | 
|   |     Rechenzentrum | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Late castle and he | 
|   |     Spätburgunder | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Ace creek very old  | 
|   |     Asbach Uralt | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Blood sugar mirror | 
|   |     Blutzuckerspiegel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Alone under holder | 
|   |     Alleinunterhalter | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Again good making | 
|   |     Wiedergutmachung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Mother soul salone | 
|   |     Mutterseelenallein | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Ground sentencely | 
|   |     Grundsätzlich | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Over leg neg break | 
|   |     Oberschenkelhalsbruch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fire who main man | 
|   |     Feuerwehrhauptmann | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Down wash middle | 
|   |     Abwaschmittel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Hans look in the air | 
|   |     Hansguckindieluft | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Together hang less | 
|   |     Zusammenhanglos | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To thunder weather | 
|   |     Zum Donnerwetter | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Together hang less | 
|   |     Zusammenhanglos | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Heavy emergencier | 
|   |     Schwerenöter | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     French fries barack | 
|   |     Frittenbude | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go home tip corner | 
|   |     Geheimratsecke | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Ejaculation cookies | 
|   |     Spritzgebäck | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Food central station | 
|   |     Essen-Hauptbahnhof | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Over monkey horny | 
|   |     Oberaffengeil | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Free willing fire who | 
|   |     Freiwillige Feuerwehr | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Appartment a go go | 
|   |     Wohnmobil | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Make place! It's hot! | 
|   |     Mach Platz! Es ist heiss! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Sound mousie quiet | 
|   |     Mucksmäuschenstill | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Light sense mistake | 
|   |     Leichtsinnsfehler | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Happened tomatoes | 
|   |     Passierte Tomaten | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Country wheel office | 
|   |     Landratsamt | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Secret advice corner | 
|   |     Geheimratsecke | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Fall umbrella jumper | 
|   |     Fallschirmspringer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Baby wrapping table | 
|   |     Baby Wickelisch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Go home tip corners | 
|   |     Geheimratsecken | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Tyrolean jogglebread | 
|   |     Tiroler Schüttelbrot | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Apple holder number | 
|   |     BH-Grösse | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Monkey boobs horny | 
|   |     Affentittengeil | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Country peace break | 
|   |     Landfriedensbruch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Aroundworld endirtier | 
|   |     Umweltverschmutzer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The clever mountains | 
|   |     Die Schlauberger | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Neelde stripe on train | 
|   |     Nadelstreifenanzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Eyes castler doll box | 
|   |     Augsburger Puppenkiste | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     To start from scratch | 
|   |     Beim Kratzen anfangen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     We are from germany | 
|   |     Wir sind fromme Deutsche | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Before hanging castle | 
|   |     Vorhängeschloss | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Whitehorse education | 
|   |     Schimmelbildung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I wear a sleep on train | 
|   |     Ich trage einen Schlafanzug | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Alien speaking course  | 
|   |     Fremdsprachenkurs  | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The people car factory | 
|   |     Das Volkswagenwerk | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The cardboard homers | 
|   |     Die Pappenheimer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     The sea young woman | 
|   |     Die Meerjungfrau | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Blackwood cherrycake | 
|   |     Schwarzwälder Kirschtorte | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Scream not so around! | 
|   |     Schrei nicht so herum! | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Falling umbrella jumper | 
|   |     Fallschirmspringer | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Information before jump | 
|   |     Informationsvorsprung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Beforestand beforesitter | 
|   |     Vostandsvorsitzender | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Single wheel up hanging | 
|   |     Einzelradaufhängung | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     He is better than his cry | 
|   |     Er ist besser als sein Ruf | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle round break down | 
|   |     Kreislaufzusammenbruch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle run together break  | 
|   |     Kreislaufzusammenbruch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Heavy loads force vehicle | 
|   |     Lastkraftwagen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Black forrest cherry cake | 
|   |     Schwarzwälderkirschtorte | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Window cleaning average | 
|   |     Fensterputzmittel | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle walk together break | 
|   |     Kreislaufzusammenbruch | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Is this a sweet water pool? | 
|   |     Ist das ein Süsswaserpool? | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     I must to buffalo for school | 
|   |     Ich muss für die Schule büffeln | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Evening expensive country | 
|   |     Abenteurerland | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Intergrated together school | 
|   |     Intergrierte Gesamtschule | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle who substitute office | 
|   |     Kreiswehrersatzamt | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     You can also say you to me | 
|   |     Sie können auch Du zu mir sagen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle who he sentence office | 
|   |     Kreiswehrersatzamt | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That have you you so thought | 
|   |     Das hast du dir so gedacht | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Circle public high school course | 
|   |     Kreisvolkshochschulkurs | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Chief director for a high level bulshit | 
|   |     Vertreter für gehobenen Blödsinn | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Emperor's nonsens with Apple-Mush | 
|   |     Kaiserschmarn mit Apfelmus | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     That get you on the country wheels office | 
|   |     Das bekommen Sie auf dem Landratsamt | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Have you already my gostop over meadowed | 
|   |     Hast du schon mein Gehalt überwiesen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     Have they got my christmas money overmeadows | 
|   |     Hat man mir mein Weihnachtsgeld überwiesen | 
|   | 
 
 
  | 
|   |     "Are you german?" - "See I so out?" - "You hear you so on." - "Yes, I am a washreal german." | 
|   |     "Bist Du deutscher?" - "Sehe ich so aus?" - "Du hörst dich so an." - "Ja, ich bin ein waschechter deutscher." | 
|   | 
 
 
  |